Naše specializace od roku 2003

Naší specializací jsou výhradně a především překlad z oborů našich kolegů expertních překladatelů – tedy obory v nichž mají překladatelé letitou praxi. Tým akademických překladatelů sestává z 86 překladatelů/rodilých i nerodilých mluvčí jazyků. Konečný výčet všech oborů není možný a proto alespoň předkládáme obecný výčet toho, co se u nás nejvíce překládá. 🌍💼📚

Specializace v překladech – obory:

 


aktuálně, léto 2023

Jak dlouho

Těžko bychom dnes spočítali, kolik jsme provedli za těch 19 let, tedy od roku 2004, překladů. Pokud bysme takový výpočet chtěli provádět, bylo by nutné vzít si pod ruce celou účetní dokumentaci a detailně spracovat statistiku. Tj. nevyvozovat v žádném případě ceny překladů ale vyvodit počty normovaných stran, počty klientů a počty zakázek. Ne každý klient totiž samozřejmě objednává stejný počet stran či stejný počet zadání za 1 kalenádářní rok.

Co jste vy klienti zač

Někdy mi jako manažerovi zakázek přijde, že snad neexistuje variabilnější obor, než je překladatelství, co do specifikace cen za jednotlivé překladatelské služby. Nejen, že je jiný každý text a každé slovo se může měnit, jsou jiní především klienti. Každý má jiné požadavky. Jedny požadavky má černošský vůdce z Ugandy, objednávající překlad v České Lípě (ale až přijde v 15 hodin z práce) a jiné požadavky má slečinka s touhou po vzdělání v UK (= United Kingdom, spojené králostvtí / UA = Ukrajina, UK = také Univerzita Karlova) požadující překlad maturistního vysvědčení v Praze aby s ním odcestovala vztříct zkvostné budoucnosti VIP společnice.

Všechny myslitelné kategorie

Samozřejmě úplně jinou kategorií jsou úplně nejvíše v tomto textu naznačené odborné tématiky, a překlad právě zmíněných lékařských textů, právních textů, překlad manuálů – které ostatně zpracováváme i během letní sezóny 2023 a to třeba bez ohlednu na probíhající Karlovaský festival, kdy samozřejmě jsou stále firmy a lidé, kteří pracují a překlad potřebují. Náš kolega Petr, tak dokáže zabrat a když přijde na lámání chleba, dokáže v Tradosu zpracovat i 70 stran za 24 hodin. Pak ale odpadne a je třeba relaxovat – takové pracovní nasazení lidí u mě v týmu.

Význam slova

Náš významný „letní klient“ k 3. červenci obdržel právě 450 normovaných stran technických překladů do anglčtiny. Tyto četné soubory (asi 80 strukturovaných technicko-hospodářských manuálů ve Wordu a Excelu a školících materiálů pro zaměstnance z rákosové republiky v evropské automobilce) byly však pouhou součástí celkového objemu, který se zpracovával od roku 2022 až doposud a čítal přibližně 3500 normovanch stran.

Co my rádi

Za tyto zakázky jsme samozřejmě rádi, protože jsou to zakázky ve vysokém objemu a v takovém případě se dá snad mluvit o jediné sekci překladatelství, kdy jsme schopni nějak univerzálněji stanovat i do budoucna znát cenu za tyto druhy textů.

 

Kontakt na Tým překladatelů: 608 666 582

Potřebujete-li specializovaný překlad z nebo do jazyka – kontaktujte nás ZDE. 

Obchodní podmínky:

 

 

Share Button