3 medical překlady, neboli překlady lékařských zpráv

V minulém týdnu jsme zvládli překlady pro tři klienty, klienty, kteří žádali překlady svých lékařských zpráv, nebo lékařských zpráv svých blízkých. Překlady jsme prováděli z němčiny, do angličtiny a ještě jednou do angličtiny. Jednalo se celkem o 65 normovaných stran překladů, přičemž ten nejexpresnější z nich jsme dodávali prakticky přes noc a to rovnou na Aljašku. Klientka totiž psala dle časového posunu až večer a žádala překlad zprávy, která měla dle našeho časového pásma dorazit druhý den. Dodání překladového materiálu oproti avízovaným 2 – 3 hodinám sice vázlo, ale i tak jsme byli schopni ihned poté vyhovět a dodat překlad 6 NS do dalšího rána. K tomu všemu s ověřením – tedy překlad jehož správnost po lékaři prověřil soudní znalec v oboru – angličtina.

Ano, právě nezbytná práce lékaře na překladu je v našich kruzích fundamentální, překlady lékařských zpráv do angličtiny vyhotovují zásadně naši dva lékařští kolegové, lékaři všeobecného a interního lékařství, tedy jeden praktik a druhý internista. Celkově tento překlad prošel rukama třech odborníků: lékař + jazyková korektura v Kanadě + soudní znalec v oboru pro anglický jazyk. Klientka dostala ne dlouhý, ale velmi kvalitně provedený překlad, o jehož zásadách a povaze jsme ji předem informovali. Jednalo se tedy jako vždy o tzv. garantovaný překlad.

Žádáte-li od nás expresní překlad lékařských zpráv, kontaktujte nás ZDE.

Share



Štítky: , , , ,