Ověřené překlad do angličtiny – smlouvy, vysvědčení, plné moci

  • 27.12.2020
Překlady angličtiny: Soudní tlumočník anglický jazyk Praha 1, 2, 3 až 22. Soudně ověřené překlad úředních listin a ověřovacíh doložek. Překlady smluv, rodných listů, výpisů, maturitních vysvědčení. Tel: +420 608 666 582.

Překlady angličtiny: Soudní tlumočník anglický jazyk Praha 1, 2, 3 až 22. Soudně ověřené překlad úředních listin a ověřovacích doložek. Překlady smluv, rodných listů, výpisů, maturitních vysvědčení. Tel: +420 608 666 582.

Minulý týden a předminulý týden byly  ve znamení zvýšené poptávky po anglických ověřených překladech. Současně však také po slovenských a německých ověřených překladech. Statistický výkyv zaznamenán zvýšenou poptávkou v podobě: telefonické a E-mailové poptávky v oblasti anglických ověřených překladů. Překlady do angličtiny, ruštiny, němčiny a slovenštiny: jsme realizovali zejména: překlad smlouvy – 15 normovaných stran, překlad plné moci, překlad výpisu z obchodního rejstříku, výpisů z trestního rejstříku jsme překládali celkem 14 x.

Maturitní vysvědčení: hybridní metoda překladu

Maturitních a ročníkových vysvědčení 16.  Vysvědčení jsme překládali do angličtiny a do němčiny. Jednalo se tedy o překlad do německého anglického jazyka s ověřovací doložkou a kulatým razítkem soudního tlumočníka a zejména v případě překladů MV do angličtiny pak zjednodušená moderní forma, tzv. elektronického překladu pro další upload na stránky vzdělávacích institucí.

Ověřené překlad do angličtiny smlouvy

Ověřené překlad do angličtiny – smlouvy, překlad výpisu z obchodního rejstříku, vysvědčení, plné moci – realizujeme v běžných termínech, tj. do 1-3 pracovních dní. U ověřených překladů do angličtiny – smluv, vysvědčení, plných mocí: realizujeme pro klienty také tzv. expresní či velmi expresní termíny překladů, které mohou činit již jen několik málo hodin pro realizaci překladu, např. překladu na počkání, tj. do 1-2 hodin.

Ověřené překlad do angličtiny smlouvy

Nadále měla poptávka po překladech pokračování: zvýšený zájem po překladu rozsáhlé „výběrové“ dokumentace pro našeho stálého klienta. Jednalo se konkrétně o pokračování překladu stavební dokumentace do anglického jazyka. Nadále překladů pro soud. Překládali jsme rozhodnutí soudu a překládali jsme korespondenci stavebního úřadu: téže pro 1 klienta z Prahy – důležitého hráče na poli získávání veřejných zakázek.

Překlady smluv do slovinštiny

Smlouvy s doložkou: Ověřené překlad do angličtiny

Včerejší poptávka: Od klienta, který se na nás obrátil se žádostí o překlad několik desítek normovaných stran z českého do anglického jazyka: obchodní smlouva s termínem dodání 3 dny – celkově 32 normovaných stran. V současné chvíli, kdy překlad pokračuje již 16 týdnem žádosti klienta zasíláním pokračujících dokumentů jsme dosáhli 120 strany PŘEKLADU DO ANGLIČTINY S OVĚŘOVACÍ DOLOŽKOU – tj. překlad další technické dokumentace do českého jazyka (dokumentace v angličtině dodaná čínskou stranou „čínskou angličtinou“) – překlad pro archivaci pro případnou kontrolu ze strany ČR úřadů|: takže vlastně překlad pro české úřady. Další překlad smlouvy s ověřením, neboli překlad se soudním razítkem – se realizoval na Praze 1 a na Praze 2, kde se klientům během víkendu předávali 2 ověřené / přeložené smlouvy: víkendový expresní překlad smluv.

 

Žádáte-li ověřené překlad do angličtiny – kontakt je ZDE.

Share Button
Zařazeno do témat: , ,