Podmínky překladu záručních podmínek z/do angličtiny – Jak dlouho trvá překlad záručních podmínek z angličtiny: Překlad jedné (1) normované strany z angličtiny zabere překladateli 30 – 90 minut práce, Při zadávání překladu je třeba brát ohled na technickou náročnost či specifika daného produktu a souvisejícího dokumentu v angličtině, Při překladu je třeba věnovat se každému detailu.
Odborný technický překlad z/do angličtiny
Pro koho se překlad záručních podmínek z angličtiny vyhotovují: 1) Velmi často pro dovozce výrobků či zboží, pro výrobce, kdy přesný překlad je nezbytností pro další distribuci, pro menší firmy podnikatele.Často se vyskytující obraty: Rozvoj angličtiny jako internetového jazyka přispěl k zevšeobecnění některých pojmů, přesto však nelze je podceňovat a při překladu z angličtiny je třeba dostatečná znalost dané problematiky. Hojně vyskytujícími se pojmy v takto zaměřených anglických textech jsou například free of defects (bez závad), warranty period (záruční lhůta) či statutory rights (zákonná práva).
Žádáte-li odborný překlad z anglického jazyka -kontakt je ZDE.
Zařazeno do témat: odborná angličtina, technické texty