Překlad s „vinnou“ tématikou: katalogy

  • 28.1.2021
Technické překlad - angličtina: Veškeré technické překlad v rámci aktuálních i méně běžných oborů. Překlady technických manuálů a dalších prospektů v rámci jazyků: angličtina, němčina, ruština, italština, polština. Vše i s vytvořením překladové paměti pro další využití ve firemních překladech se shodnou terminologií. Expresní kontakt pro více informací na tel: 608 666 582

Tým téměř stovky profesionálních překladatelů na jednom místě. Překlady s ověřením/překlad výpisů, dokladů, plných mocí atd. Technické překlad katalogů včetně úpravy chybné grafiky. Urovnání grafického návrhu. Kontrola grafického a zákonného obsahu etiket. Překlady katalogů a etiket: slovenština, němčina, angličtina, švédština, francouzština, španělština. Grafická a překladatelská práce. Garantovaná obsah, náročnější formátová zpracování. Kontaktujte na kontaktním telefonním čísle: 608 666 582

Minulý měsíc jsme překládali nádherně barevné buletiny z fr. jazyka. Před časem jsme něco podobného převáděli zase z italštiny, ale tam se jednalo o internetovou verzi. U francouzských překladů se jednalo o buletiny propagující, resp. popisující kvalitu a vznik vín, jednoho franouzského výrobce, od něhož se rozhodl vína nakupovat český obchodník.

PŘEKLADY PRO FIRMY: KATALOGY

Sběr vinné révy, historie rodinné firmy i výrobní postupy: Buletiny obsahovali informace o počátcích firmy, sběru vinné révy, přes informace popisující rámcově výrobní postupy (řízení procesů ve firmě) až po samotná vína. Co do technologie byly velmi zajímavé právě výrobní postupy a jejich samotný překlad, jelikož se některé technické prvky vyskytovali v překladu vlastně pro nás poprvé. Naopak taková kolona, je pojem známý již z alchymie.

PŘEKLADY KATALOGŮ

Historie rodinné firmy byla taky zajímavá a bylo jasné, že rodinný podnik je podnik, kde mají všichni své řemeslo pěkně v krvi, je to podnik, jehož tradice, výrobní postu a technologie se dědí z generaci na generaci. Popis samotných vín byl nejvíce uměleckou částí překladu: Nakonec překlad charakteristik vín a jejich balení byl pravým oříškem pro překladatele, vyšperkovaná, resp. hodně tvůrčí francouzština byla jasnou výzvou pro neméně barvitou českou verzi. Samotný překlad nám zabral tři dny a obsahoval téměř 25 normovaných stran. Nakonec překlad prošel ještě stylistickou korekturou, kde se bohatý jazyk nakonec ladil k dokonalosti. Při překladu jsme použili také běžně známé výrazy jako: Beaujolais Blanc, Bourgogne Rosé apod. Další překlad naši zákazníci definují nejčastěji jako: překlad do slovenštiny, překlad z angličtiny, překlad z němčiny.

Žádáte-li překlad z oblasti propagace, nebo překladů vín či jiného zboží, kontaktujte nás ZDE.

 

 

Share Button
Zařazeno do témat: ,