Překladatel z/do ruštiny, slovníky, paměti, CAT nástroje

Technické překlady z ruštiny a dalších jazyků. K překladům využíváme překladovýc software dle přání zákazníka a tvoříme tak velmi hodnotnou databází termínů pro další využití. Nastává i finanční úspora za překlad. Výsledný překlad je konzistententnější a překladatel svou práci odevzdá v kratším termínu. Pro další dotazy volejte expresní linkut: 608 666 582

Technické překlady z ruštiny a dalších jazyků. K překladům využíváme překladovýc software dle přání zákazníka a tvoříme tak velmi hodnotnou databází termínů pro další využití. Nastává i finanční úspora za překlad. Výsledný překlad je konzistententnější a překladatel svou práci odevzdá v kratším termínu. Pro další dotazy volejte expresní linkut: 608 666 582

Jak využije překladatel pro překlad z ruštiny již provedené, tématicky (lexikálně) podobné překlady, aneb „Opakování překladu“. Snažíme se objektivizovat naší práci a zde je několik vysvětlení k překladu s CAT nástroji a jejich výhod, opakování textu v překladové paměti, opakování z paměti počítače. Jak překladatel pracuje se slovníkem, a které slovníky využívá a jak.

Překladatel z/do ruštiny

Opakování v Tradosu: Trados opakuje, ale ani tak to opakování není žádnou slávou pokud se teprve začíná slovní zásoba uvnitř tvořit. Nutnost pro relevantní „opakovací nabídku“ je tedy již pokročilejší naplnění překladové paměti.

Překladatel z/do ruštiny

Opakování z paměti počítače: Paměť z počítače je důležitá. Dokážeme z ní vytáhnout slovní zásobu a předešlé překlady i bez Tradosu. U starších textů tento zdroj je a občas se nám hodí.

Překladatel z/do ruštiny

Překladatel a slovník: Nedílná součást překladatelova vybavení. Nejde o to, že by si překladatel všechnu slovní zásobu nepamatoval, to ani není možné, ale se slovníkem se podstatně mění styl práce: překladatel se může soustředit na styl, větnou konstrukci, aniž by ve své paměti lovil slovíčka. Takový překlad je i o něco rychlejší a nese s sebou menší rizika chyb a tedy dalších oprav.

Překladatel z/do ruštiny

Ruské odborné slovníky: Mezi ně patří: slovník lékařský, slovník právní, slovník hospodářský. V současné době, jsme ale všichni již přešli na slovníky elektronické. Slovníky papírové jsou pro překladatelskou práci již zastaralé a překladatele by podstatně zdržovali.

Žádáte-li kvalitní překlad Trados, neváhejte se na nás obrátit, vytvoříme tu nejvýhodnější cenovou nabídku ZDE.
Share