Překlady manuálů

  • 28.12.2020
Překlady manuálů, výkresů, Excelových souborů z angličtiny. Překlady manuálů v méně standardních programech, jako: Programy pro překlad manuálů v méně standardním grafickém zpracování:Autocad, CAD, Adobe illustartor, Photoshop, PostScript, CorelDraw, všechny CAD/CAM, nadále méně časté: Solid Works,Solid Edge, Aitodesk Inventor, All Autodesk Products, AllPlan, 3dsMax, Maya. Expresní kontakt na tým překladatelů naleznete zde.

Překlady manuálů, výkresů, Excelových souborů z angličtiny. Překlady manuálů v méně standardních programech, jako: Programy pro překlad manuálů v méně standardním grafickém zpracování:Autocad, CAD, Adobe illustartor, Photoshop, PostScript, CorelDraw, všechny CAD/CAM, nadále méně časté: Solid Works,Solid Edge, Aitodesk Inventor, All Autodesk Products, AllPlan, 3dsMax, Maya. Expresní kontakt na tým překladatelů naleznete zde.

Poslední překlad manuálů z angličtiny prováděl náš kolega, který se přímo a výhradně specializuje na překlad technické angličtiny „z“, tedy z jazyka. Za poslední měsíc provedl překlad 6 manuálů pro celkem 4 firmy. Vždy se jednalo o specifické téma klienta, tedy předmět jeho výrobního/distribuovaného potenciálu a technickou příručku k tomuto se vztahující.

Překlady manuálů: grafika

Práce to byla zejména textová, ale také grafická. V jednom případě jsme obdrželi, od našeho již stálého klienta, dokonce příručku poštou. Kolegův postup spočíval v naskenování materiálu: 1) pro pohodlnější práci s ním (čtení), 2) ze scanů vyříznul obrázky, které použil pro nově vznikající příručku v českém jazyce. Překlady manuálů realizujeme po poradě s naším grafikem. Příprava podkladů, např. .odt pro zpracování při přijetí ne-originálního PDF  rozvržení formátu, samozřejmostí.

Překlady výkresů z angličtiny

Další zajímavou prací byl překlad manuálu obsahující technické výkresy, které původně zákazník poptával v počtu 86 stran (poměr cca 2:3 ve prospěch výkresů) a které byly nakonec zredukovány na počet 36 (míněno stranami). Ty jsme překládaly metodou vkreslování do obrázků v programu Draws. Překlady výkresů z angličtiny považujeme za kategorii graficky pokročilejších technických překladů – jako zmíněné manuály, s tím, že překladatel je logicky identifikuje, jako překlad manuálů ale před započetím prací dochází k plánování grafické strategie. Tu konzultujeme s grafikem, je-li tato strategie z technických důvodů komplikována některým faktorem, např. nedostatečným dodáním open dokumentů ze strany klienta či případně vložených needitovatelných obrázků v již existujících (jak plně platných, tak „částečných“ PDF dokumentech). Charakter práce překladů manuálů definujeme tedy jako: pokročilou grafickou a jazykovou práci.

Čas: Překlady manuálů

Pro výpočet časového plánu, využíváme model cca 30 – 40 normovaných stran/ týdně. Je-li tento naplněn, tzn. nepřekročen, jsme schopni bez dalších cenových navýšení udržet dodávanou kvalitu v souladu s veškerými možnostmi, který časová pohoda překladateli a klientovi nabízí: 1) rozvržení práce/ přijetí zvláštních instrukcí od klienta, 2) vytvoření zkušební/ukázkové strany, 3) odsouhlasení klientem a započení hlavní a celkové práce na překladu manuálu.

Překlady manuálů z angličtiny: grafika

Programy pro překlad manuálů v méně standardním grafickém zpracování:Autocad, CAD, Adobe illustartor, Photoshop, PostScript, CorelDraw, všechny CAD/CAM, nadále méně časté: Solid Works,Solid Edge, Aitodesk Inventor, All Autodesk Products, AllPlan, 3dsMax, Maya.

Překlady manuálů: rozsahy

Od minulého týdne realizujeme 3 měsíce dlouhý a 8 manuálů čítající projekt, v celkovém rozsahu 392 NS. Ty realizuje náš tým technických překladatelů, kolegů: se soudním razítkem a kolega technik, kde pracují současně na překladu několika dokumentů z anglického jazyka. Jedná se o ne-příliš korektní překlad z čínského jazyka a konzultace s vrchním technologem jsou zcela na místě. Dnes odesíláme klientovi, první poznámky k nejasným částem a v podstatě i standardně neexistujícím, avšak v čínské-angličtině, vyskytujícím se pojmům.

Charakteristiky Překladů manuálu

  • Realizace překladu 25-35 NS/ do pěti pracovních dní
  • Překlad stálým překladatelem sledujícím terminologii klienta
  • Pojmová jednost překládaného manuálu
  • Přímé propojení technika/ technologa s překladatelem manuálu
  • Jazyky pro překlad manuálů: angličtina, němčina a mnohé další

Žádáte-li flexibilní překlad vašeho manuálu s referencemi od profi týmu – kontaktujte nás ZDE.

Share Button
Zařazeno do témat: ,