Překlady medicínské techniky: kdo je překladatel/lékař

  • 14.8.2013
 
Překlady z oborů medicínských zařízení a techniky: Pro expresní informace/nacenění textu/termínech, nebo systému práce nás kontaktuje i expresně a to zde: 608 666 582

Překlady z oborů medicínských zařízení a techniky: Pro expresní informace/nacenění textu/termínech, nebo systému práce nás kontaktuje i expresně a to zde: 608 666 582

Překlad medicínské techniky je kombinací sekvencí z techniky a přesnosti z medicíny, tedy znalostí prostředí a techniky na úrovni minimálně technika či popřípadě také vyšetřujícího lékaře. Překladatel technik: U technických překladů medicínských manuálů, nebo přesněji řečeno medicínských zařízeních, které potřebují manuál a v originálním – výrobním – jazyce jej mají je nutná dvojí zručnost překladatelova.
 

Medicínsko-technická překlad: lékař

Překladatel medik: Překlady techniky pro manuál, nebo instalační postup si vyžaduje nejenom znalost samotného zařízení, ale také místa, kde bude zařízení instalováno, tedy nemocničního, ambulantního, lůžkového prostoru.

Jak vzniká překlad z medicínské techniky

Překladatel sonda (jasným benefitem je talentovaný lékař): Zde překladatel nahlíží na překlad optikou sondy, která trojrozměrně poznává všechny poměry stran, orientuje se v pojmech a umí se zařízením téměř (alespoň teoreticky) zacházet. Ano, k tomuto bohužel, nebo snad bohu dík, u náročného překladu vyžadujícího si nejenom technického ducha, ale také medicínské myšlení, dochází. Zapomínající překladatel: Překladatel bohužel vstřebá všechny informace v plánu v souvislostech, doplní je o další nastudované a posléze velmi rychle zapomene a je tedy velmi nutné, aby se překladatel informoval v oboru i mimo překlad, studiem odborných publikací a lékařských knih.

Metodika překladu lékařských manuálů:

Vypracování zkušeným technikem nebo lékařem.
Vypracování technikem – cca 80 % návodů k použit
Překlady lékařských manuálů z jazyků: čeština, slovenština, němčina, angličtina, polština, maďarština, ruština, švédština.
Překlady lékařských manuálů z jazyků: slovinština, chorvatština, srbština, francouzština, španělština, portugalština, italština.
Překlady lékařských manuálů v krátkých časových limitech: cca do 1 – 2 týdnů.
Překlady lékařských manuálů: garance kvality překladu do jazyka, i z jazyka.

Překlady medicínské techniky: jazyky, formáty

Překlady lékařských manuálů: mezijazykové varianty: angličtina – němčina, slovenština – angličtina, apod.
Překlady lékařských manuálů: různé formátové varianty Indesign součástí technické nabídky.
Překlady lékařských manuálů: konverze formátů klientů – tj. zpracování formátovým odborníkem.
Překlady lékařských manuálů: možnost „výseků“ z textu a provedení konverzí.
Překlady lékařských manuálů: možnost kalkulace v Trados studio a zohlednění opakování textu.
Překlady lékařských manuálů: provedení složitějších kalkulací = zaslání např. v Indesign, provedení konverzí, kalkulace a dělení textu + zohlednění opakování v CAT: Trados SDL studio, DejaWu, WordFast apod.

Žádáte-li od našeho lékaře překlad zprávy, nebo jiného lékařského textu – kontakt naleznete ZDE.

 

 

 

Share Button
Zařazeno do témat: ,