Překlady „kontraktu“ z německého jazyka jsou vyhotovovány překladatelem jmenovaným soudem, viz. tlumočník jazyka německého – což je korektní termín, ale využíváno termínů slangově a bohatě zažitých (soudní tlumočník: tedy termín srozumitelně popisující náplň činnosti soudního tlumočníka „ST“) + další jazyky.
Překlady do němčiny: smlouvy
Překlady smluv z jazyka německého a dalších jazyků do češtiny mohou být opatřeny, nebo mohou nésti doložku s razítkem soudního tlumočníka – tedy toho tlumočníka, který byl jmenován soudem. Překlad osobních dokladů z/do německého jazyka – pokud možno tak na počkání. Ověrené překlad osobních dokladů – němčina (doklady o vzdělání, pasy – Pass, osobní doklady, matriční dokumenty atd.) jsou opatřeny razítkem oficiálního tlumočníka – soudního pro jazyk německý.
Překlady do němčiny: náležitosti
Viz. standardy pro ověřené překlad: Razítko – Siegel (u překladů dokladů o vzdělání), Adresa – Adresse (u překladů dokladů o vzdělání), Univerzita- Universität (u překladů dokladů o vzdělání).
Překlady vysvědčení: další jazyky
Dnes jsme přijali požadavek pro překlad 4 ročníkových a jednoho maturitního vysvědčení. Klientka si přeje standardizovaný překlad ročníkových a maturitního vysvědčení do 2-3 pracovních dnů. Jejímu požadavku bude vyhověno. Scany ročníkových a maturitního vysvědčení přijímáme ve večerních hodinách. Podklady jsou obratem předávány soudnímu tlumočníkovi. Překlady vysvědčení budou k dispozici ve čtvrtek ráno.
Žádáte-li od nás velmi kvalitní překlad z/do němčiny, kontaktujte nás právě ZDE.
Zařazeno do témat: překlad maturitních vysvědčení do polštiny