Překlady smluv (mezinárodních)

  • 1.1.2021
Mezinárodní překlad smluv. Úředně ověřené překlad smluv (smlouvy pracovní, smlouvy hypoteční, smlouvy nájemní, smlouvy obchodní). Úkony tlumočnické a překladatelské vázané na profesi soudního tlumočníka pro polský jazyk: Praha, Brno, celá ČR. Vyřízení do druhého dne scanovou kopií E-mailem.

Mezinárodní překlad smluv. Úředně ověřené překlad smluv (smlouvy pracovní, smlouvy hypoteční, smlouvy nájemní, smlouvy obchodní). Úkony tlumočnické a překladatelské vázané na profesi soudního tlumočníka pro polský jazyk: Praha, Brno, celá ČR. Vyřízení do druhého dne scanovou kopií E-mailem.

Podařilo se nám vybrat nejčastější typy právních smluv, která projdou našima rukama. Statistika se nevztahuje na jazyk, ale spíše na typ smlouvy, tedy jejího názvu, dle obchodního či občanského práva. Typologie překladatelů: právní experti, soudní tlumočníci. Typologie směru překladu smluv: jak z jazyka (⇒), tak do jazyka (⇐). Překládané jazyky dle frekvence poslední kalendářní rok: Angličtina (30 %), ruština (10 %), němčina (10 %), italština (10 %), polština (10 %) + ostatní jazyky. Statistiky překladů smluv v posledním týdnu (sestupně): ruština (⇔), angličtina (⇔), polština (⇔), němčina (⇒), slovenština (⇐). Nejfrekventovanější typy překládaných smluv – od smlouvy nájemní až po smlouvu mandátní ale také smlouvy mezinárodní a dohody v evropském právu (právo EU).

Překlady mezinárodních smluv

Naproti tomu nejčastější druhy překládaných smluv z/do ruštiny jsou: smlouva nájemní, smlouva kupní, smlouva pracovní, smlouva o dílo, smlouva o spolupráci, smlouva o obchodním zastoupení, smlouva mandátní. Překlad jedné středně dlouhé smlouvy (cca 4 – 8 stran) zabere cca 1 den čistého času 1 překladatele.

Překlad smlouvy: angličtina, němčina

Mezi nejžádanější plnění překladů smluv, u nás vycházejí následující kombinace pro Prahu a Středočeský kraj: němčina⇔čeština, ruština⇔čeština, angličtina⇔čeština, slovenština⇔čeština (vztahuje se také na související země, tedy překlad smluv pro Anglii a Ameriku, Německo, Rakousko, Slovensko).

ODBORNÉ překlad smluv

U překladů dané smlouvy dbáme na všechny odborné standardy (právní stylistické), které žádá norma a právní styl, úzus, právní účinek, diskurz. Tímto způsobe je možné vytvořit použitelnou jazykovou verzi smlouvy pro žádaný účel (obchod, jednání, notář, transakce). U překladů smluv kolegy soudními tlumočníky deklarujeme: Právní a jazykovou kvalitu smlouvy tak, aby se nelišila dle místa použití v zahraničí a v ČR.

Úpravy smluv: mezinárodních

U mezinárodních smluv jsme schopni reagovat i na jakékoliv pozdější úpravy klienta – tedy zpravidla vyjádření jeho právních zástupců a dané změny do cizojazyčných textů zakomponovat. Při poslední takovéto příležitosti jsme řešili překlad smlouvy z bulharského jazyka a jeho následný překlad do českého jazyka: klient žádal českou i anglickou verzi. O pár týdnů později přišel požadavek na změnu některých pasáží, na který jsme, jako obvykle: dokázali svižně reagovat. Kolega se do smlouvy opět začetl a lehce si vybavil použitou terminologii, se kterou nadále pracoval ku prospěchu klienta.

Hledáte překladatele pro překlad smlouvy – kontaktujte jej ZDE. 

Překlady smluv a plných mocí: němčina, polština

Share Button
Zařazeno do témat: ,