Překlady vysvědčení němčina

  • 6.5.2016
Překlady ročníkových a maturitních vysvědčení do němčiny. Překlady do angličtiny a němčiny pro země: Německo, Velká Británie, USA, Rakousko, Austrálie, Nový Zéland. Studium na vysokých školách v zahraničí a dodání expresního překladu dokladů o vzdělání. Nadále překlad abstraktů, anotací, ale diplomových prací. Vypracování resumé: vše v anglickém nebo německém jazyce nejlepšími překladateli na českém trhu. Přidělení akademika pro překlad abstraktu a vypracování překladu do 2 nebo 48 hodin nebo dle požadavků na abstrakt. Obory dle odbornosti jednotlivých akademiků. Poradenství při zpracování odborných vysokoškolských prací. Expresní kontakt na akademického překladatele nebo kontakt E-mailový: +420...

Překlady ročníkových a maturitních vysvědčení do němčiny. Překlady do angličtiny a němčiny pro země: Německo, Velká Británie, USA, Rakousko, Austrálie, Nový Zéland. Studium na vysokých školách v zahraničí a dodání expresního překladu dokladů o vzdělání. Nadále překlad abstraktů, anotací, ale diplomových prací. Vypracování resumé: vše v anglickém nebo německém jazyce nejlepšími překladateli na českém trhu. Přidělení akademika pro překlad abstraktu a vypracování překladu do 2 nebo 48 hodin nebo dle požadavků na abstrakt. Obory dle odbornosti jednotlivých akademiků. Poradenství při zpracování odborných vysokoškolských prací. Expresní kontakt na akademického překladatele nebo kontakt E-mailový: +420…

Dnešní dotaz na překlad vysvědčení do německého jazyka (citujeme): ⇒ Potřebovala bych přeložit vysvědčení kvůli studiu v Německu. Překlad potřebuji ověřený (nemám přehled, jestli jediná odpovídající možnost jak překlad ověřit, je „soudní ověření“). Chtějí po mně překlad „maturitního vysvědčení“. Rozdíl je ovšem v tom, že na maturitním vysvědčení v Německu figurují známky ze všech čtyř let střední školy. Proto budu potřebovat přeložit všechny čtyři závěrečná vysvědčení, plus samotné maturitní vysvědčení do jednoho dokumentu.

Překlady vysvědčení němčina: forma

Chtěla bych, aby se to podobalo formě maturitního vysvědčení v Německu (tzn. nikoli vysvědčení po jednotlivých letech, ale „tabulka“, kde figurují předměty a známky za odpovídající školní rok. Posílám Vám v příloze představu, jak by překlad mohl vypadat (kvůli formě uspořádání). Zároveň Vám posílám všechna vysvědčení (to je od 5.A víceletého gymnázia po maturitní 8.A, plus maturitní vysvědčení). Jde mi opravdu pouze o známky, proto není potřeba překládat počet zmeškaných hodin.

Překlady vysvědčení němčina: předměty

V některých případech figurují na rubové straně závěrečných vysvědčení předměty, které je třeba uvést, ale jinak neí potřeba zadní strany překládat. Vybrala jsem si Váš tým, neboť uvádíte možnost individuální domluvy s klientem a zohlednění náročnosti a „opakovatelnosti“ překládaných dokumentů. V tomto případě se nejedná o nijak náročný překlad, navíc se v něm informace stále opakují. Proto věřím, že mi nabídnete zajímavou cenovou nabídku. V případě, že se dohodneme, pošlu Vám ověřené kopie všech vysvědčení.

Ověřený překlad BEZ PLATBY PŘEDEM

Překlady vysvědčení němčina: odpověď

Klientce bylo odpovězeno o nutnosti konzistence překladu ve shodě s originálním dokumentem. Soudní tlumočnice provedla nacenění vysvědčení a klientka byla obeznámena s metodami překladu /// Stejná vysvědčení pak nejčastěji překládáme do jazyka anglického. Jedná se o stejný proces, ale incidence elektronického překladu s doložkou, má větší uplatnění (zkušenost hovoří v tomto smyslu).

Žádáte-li překady maturitních a ročníkových vysvědčení – kontakt je ZDE.

Share Button
Zařazeno do témat: ,