Tlumočení: soudně

  • 15.12.2014
Soudní tlumočníci v ČR. Pro soudně ověřený překlad a pro tlumočení kdekoliv na území ČR. Volejte nás pro informaci, kde ve vašem místě se nachází nejblíže volný tlumočník pro váš překlad a jazykovou kombinaci, tel: 608 666 582

Soudní tlumočníci v ČR. Pro soudně ověřený překlad a pro tlumočení kdekoliv na území ČR. Volejte nás pro informaci, kde ve vašem místě se nachází nejblíže volný tlumočník pro váš překlad a jazykovou kombinaci, tel: +420 608 666 582

Kapitoly překladů, mimo tlumočení, jsou úzce spojeny s cenami za úkony spojené s činností soudního tlumočníka, ale v podobě písemných překladů: 1) překlad 1 normované strany textu se soudním ověřením z jazyka, 2) překlad 1 normované strany textu se soudním ověřením do jazyka, 3) ostatní překlad textů.

Tlumočení: ruština

Dostaví-li se soudní tlumočník k soudu provést tlumočnický výkon, má tato ceremonie svůj pevně daný řád. Tlumočník musí výkon tlumočení také zapsat do deníku tlumočníka a u soudu pak probíhá vše v režii soudce.

TLUMOČNÍK RUŠTINY

Tlumočník poskytuje pouze jazykovou nadstavbu celého jednání a je nestranný. Musí se pouze snažit o to, aby jím tlumočený obsah nabýval co nepřesnějšího převodu, tedy převodu, který je srozumitelný, ale zároveň vypovídá o původním obsahu stejným sdělením. Soudní tlumočník je člověk, který přichází s jazykem do styku velmi intenzivně téměř každý den po celou dobu své kariéry. Jazyk (v tomto případě ruštiny) je pro něj denním chlebem a v jazyce se pohybuje jako ryba ve vodě, ovládá jak: 1) jazyk civilní, 2) tak jazyk odborně-právní, tedy jazyk soudců, spisů a právních souvislostí.

Soudní tlumočník

Soudní tlumočník dokáže velmi bystře reagovat, musí logicky myslet – musí tak trošku domýšlet všechny souvislosti, které z jeho řeči mohou plynout a popřípadě svůj výrok posléze moderovat ve vztahu k účastníkům debaty. Další významnou kategorií mimo soudy, kde se soudní tlumočník (také označován zkratkou ST) vyskytuje, jsou různé právní kanceláře a jednání právních zástupců se zahraničními klienty. Jsou to také různé právní konference.

Tlumočení: němčina, angličtina

Mohou to být valné hromady při zakládání obchodních společností, jako: s. s r. o., a. s., v. o. s. apod., zkrátka všude tam, kde se vyskytuje v nějaké souvislosti cizí státní příslušník (Rus) a je třeba jazykové podpory. Shrnutí tipologie dalších variant ruských překladů: 1) Expresní služby (Soudní tlumočník ruštiny s expresním servisem pro dodání překladu) – ano. 2) Okamžitá disponibilita na území Prahy pro překlad a tlumočení – ano. 3) Překlady bez zprostředkovacích poplatků – ano. Mimo ruštinu a angličtinu, se v hlavním městě jeví, jako statistiky nejčastější tlumočení do: německého jazyka. Naše kolegyně, soudní tlumočník sídlící a působící převážně v lokalitách: Praha 1, Praha 2, Praha 3 – patří k nejaktivnějším tlumočníkům na poli soudních překladů a soudního tlumočení.

Žádáte-li tlumočníka – kontakt je ZDE.

Překlad z italštiny – švýcarské právo

Share Button
Zařazeno do témat: