Klientka se na nás dnes obrátila se scanovou kopií smlouvy, se žádostí smlouvu přeložit ze švédštiny do češtiny. Reálný rozsah bude činit asi 3 – 5 normovaných stran, neboť z titulu formátu nelze délku dokumentu ve švédském originálu přesně na normované strany ihned určit – neboť obsahuje i členitou tabulku. Smlouva s názvem HYRESKONTRAKT je prací na asi 1 den činnosti soudního tlumočníka, nebo exertního překladatele v oblasti právo-obchod. Samotná smlouva je velmi podobná svým rozsahem a zadáním poslední zakázce, kterou jsme vypracovávali z holandského jazyka. Překlad smluv ze švédštiny činíme asi tak 2 – 3 do měsíce, což odpovídá pravděpodobné četnosti (dáno statistickými faktory trhu), ze které požadavek na překlad takové smlouvy může vzniknout.
Švédština – smlouva: překlad
Co se samotné kvality naší práce týká, tak garantujeme správnost překladu po stránce právní – dodáváme tedy tzv. garantovaný překlad a to z rukou soudního tlumočníka. Právní kontrola je samotnou přidanou hodnotou a klienti dostávájí do rukou překlad, který je dokumentem s právní podstatou se vším všudy. Překlad do švédštiny, nebo ze švédštiny provádíme, mimo zmíněné smlouvy, i v dalších oborech trhu. Překlady expertní technické švédštiny v kombinaci s právně-ekonomickým sektorem u nás dokresluje uzavřenou nabídku ze všech spekter našich klientů.
Žádáte-li překlad ze švédského jazyka v oblasti smluv – kontaktujte nás ZDE.
Zařazeno do témat: hypoteční smlouva, pracovní smlouvy, soudní ověření