Systémový překlad do němčiny: software/ stavební průmysl

  • 2.1.2021
Technické překlad: software. Nadále všechny technické překlad z anglického jazyka ve formátu PDF: překlad v týmu, včetně jazykových korektur i externě přijatých technických textů. Kontakt: 608 666 582.

Technické překlad: software. Nadále všechny technické překlad z anglického jazyka ve formátu PDF: překlad v týmu, včetně jazykových korektur i externě přijatých technických textů. Kontakt: 608 666 582.

Dva a půl měsíce trvající projekt nás čeká k započetí v průběhu následujícího týdne. Projektu předchází školení klientem v rámci překladatelského software a dodání hardwarového klíče. Celkově se bude jednat o překlad asi 160 normovaných stran do odborného německého jazyka čítajícího pojmy a obraty ze stavařské němčiny. Klient dodává k účelu překladu svůj vlastní překladový software, k jehož zaškolení dojde tento týden. Nadále máme již k dispozici daný klíč.

Technický přkeklad: instalaca hardwarového klíče

K instalaci klíče a ovládnutí programu dostáváme četný manuál v anglickém jazyce. K překladu do němčiny, tedy využijeme interně i znalost angličtiny. Školení k překladovému programu by mělo proběhnout během 2-3 dní. Posléze interní porada na téma postupu a překlad může začít. Počítáme, že k překladu 160 normovaných stran budeme potřebovat několik týdnů času, klient však souhlasil s termínem: do 2 měsíců od zadání. Pro nás to znamená dostatek času k osvojení si techniky překladu + zvládnutí bezvadného překladu s několikastupňovou kontrolou koncových překladů v němčině. Překlady software jsou více individuální záležitostí, než-li klasický technický překlad, za který může být považován např.: překlad strojního manuálu. Pro překlad software vedeme se zákazníkem obsáhlejší diskuzi kvůli specifickým techickým požadavkům.

Typologie technických překladů obecně:

Normy pro překlad časové: 50 – 100 normovaných stran týdně, Normy pro překlad kvalitativní – kontrola překladu: překlad + kontrola + druhá kontola, konzultace se zákazníkem dle potřeby (současné tvoření databází obratů (u textových a položkových technických překladů), přijetí nomenklatury apod. Expresní linka pro podávání informací ohledně technických překladů: dotazy týkající se: termínů, kvality, způsobu zpracování. Překladádané mutace jazyků v technických oborech: němčina, angličtina, švédština, polština, maďarština, finština, ruština, turečtina. Nejčastěji naši zákazníci definují poptávku překladů, jako: technické překlad němčiny,  překlad z/do italštiny, překlad z a do slovenštiny, překlad do ruštiny, překlad do portugalštiny, překlad angličtiny, překlad z polštiny a překlad maďarštiny.

Žádáte-li od nás technický překlad software do německého, nebo jiného jazyka – k dispozici jsme ZDE.

Share Button
Zařazeno do témat: ,