MUDr. Schwarzová, která by překlad realizovala, odhaduje 2-3 stran LÉKAŘSKÝCH TEXTŮ. Prohlaseni-o-tezisti-zajmu-v-eu.pdf – ASI 2 NS. Soudní tlumočnice, která překlad bude ověřovat, odhaduje 6. Takže jsme někde odhadem mezi 5 – 6 stranami. TOLIKO K NEZÁVAZNÝM ODHADŮM Závazně, budeme účtovat cílovou normovanou stranu překladu, tak činíme vždy. Překlad bez soudního ověření pro lékařskou tématiku: 400 Kč […]
ověřená němčina
Překlad výučního listu – Gewerbeschein.pdf / ŘEMESLNÍCI, se štemplem 🌟
V dnešním globalizovaném světě, kde mezinárodní spolupráce a mobilita jsou stále běžnější, se stává překlad dokumentů stále důležitějším. To platí zejména pro řemeslníky, kteří chtějí rozšířit své dovednosti a pracovat v zahraničí. Překlady výučáků pro řemeslníky se „štemplem“ se tak stávají klíčovým prvkem pro úspěšnou kariéru a profesionální růst. 📜💼 Co jsou výuční listy a […]
Přeložení Deutsche Rentenversicherumg
Požadavek klientky z Michle na ověřený překlad „Přeložení formuláře /1 list/ od Deutsche Rentenversicherumg„, řešíme elektronickou cestou. Metodika zasílání překladu dobírkou je u nás už pasé. Tací klienti musí svou pozornost obrátit na agentury, které pracují touto cestou. Žádáte-li prosím překlad Deutsche Rentenversicherumg, kontaktujte nás prosím ZDE.
Ověřený překlad 2x rodný list CZ->DE
Citujeme víkendovou poptávku: Vážený týme překladatelů, Poptávám ověřený překlad dvou rodných listů do NJ. Požaduji elektronickou formu .PDF, termín mám až 5.5., tedy nespěchá. Prosím o sdělení, za jakou cenu je u Vás možné překlad provést / Naše cena za vypracování požadovaného pro tyto stálé klienty, činí 900 Kč.
Gerichtsdeutsch / Soudní tlumočník němčiny
Der Gerichtsdolmetscher ist ein Mensch, dessen Qualifikation und Erfahrungen zu seiner Ernennung zum Gerichtsdolmetscher, bzw. richtig gesagt, zum Dolmetscher. Begriffsbestimmung von “Gerichtsdolmetscher” Der Gerichtsdolmetscher ist ein Mensch, dessen Qualifikation und Erfahrungen zu seiner Ernennung zum Gerichtsdolmetscher, bzw. richtig gesagt, zum Dolmetscher der deutschen Sprache, durch eines der Gerichte in Tschechischer Republik geführt haben. “Gerichtsdolmetscher” […]
Střední integrovaná škola – překlad vysvědčení
Minulý týden se nás obrátili dva absolventi stejné školy, střední integrované školy řemesel a žádali – překlad vysvědčení o maturitní zkoušce do němčiny a do angličtiny. Každý z nich pro jinou zemi a zároveň i účel. Jeden pro pokračující studium, druhý pro svého zaměstnavatele v zahraničí. Překlad maturitního vysvědčení do německého jazyka poslouží pro účely […]
Další pojmy a listiny související se soudním překladem: němčina
Další pojmy související se soudním překladem (němčina, angličtina, ruština, ukrajinština, polština, slovenština, maďarština, ruština, holandština, arabština, švédština): apostila ověřená kopie razítko soudní tlumočník doložka soudního tlumočníka dvojjazyčný překlad ověřený překlad soudní překlad úřední překlad překlad notářského aktu tlumočník jmenovaný soudem pro německý jazyk soudní tlumočník versus tlumočník nesoudní honorář tlumočníka Tlumočník, souvislosti se soudním překladem: […]
Překlad do německého jazyka: listiny
Ověřený překlad do německého jazyka – 3 listiny za 3 hodiny od předání listin: Dnešního dne jsme překládali pro významného klienta dvě listiny do německého jazyka. Jednalo se o tzv. soudní překlad. Překlad vyhotovila naše kolegyně a jeho zpracování nám trvalo rovné 3 hodiny včetně hodiny předání. Pracovali jsme expresně, aby klient měl své listiny […]