Překlady pro Policii ČR

  • 14.9.2019

Policie má své zdroje a tak je příspěvek spíše věnován překladům pro policii jako takovou. Může se v rozšířeném zorném poli jednat především o překlad pro: soudy státní zastupitelství advokáty právníky státní instituce úřady ministerstva asociace apod. Ale / a také zejména tyto všechny překlad v zahraničí situované instituce výše naznačené anebo jejich ekvivalenty.

Zařazeno do témat: , ,

Úřední překlad soudního rozhodnutí

  • 22.11.2018

NABÍDKA ÚŘEDNÍCH PŘEKLADŮ Z/DO ANGLIČTINY překlad do angličtiny se soudním ověřením překlad do angličtiny – smlouvy překlad angličtiny – soudní rozhodnutí překlad do angličtiny – plné moci překlad do angličtiny – lékařské překlad (zejména pak lékařské zprávy) technické překlad z/do angličtiny překlad do angličtiny – překlad webových stránek překlad do angličtiny – lokalizace nových bezpečnostních […]

Zařazeno do témat: ,

Úřední překlad rozhodnutí soudu

  • 22.11.2018

NABÍDKA ÚŘEDNÍCH PŘEKLADŮ Z/DO ANGLIČTINY překlad do angličtiny se soudním ověřením překlad do angličtiny – smlouvy překlad angličtiny – soudní rozhodnutí překlad do angličtiny – plné moci překlad do angličtiny – lékařské překlad (zejména pak lékařské zprávy) technické překlad z/do angličtiny překlad do angličtiny – překlad webových stránek překlad do angličtiny – lokalizace nových bezpečnostních […]

Zařazeno do témat: ,

Soudní překlad do angličtiny: Express

  • 7.3.2018

  Soudní překlad z/do angličtiny pro vás náš tým kolegů vypracuje bez zbytečných průtahů a většinou i na počkání. Jsme k dispozici ve všední pracovní den i o víkendech či i ve večerních hodinách. Jsme tým více, jak 60 soudních tlumočníků, mezi nimiž více jak 12 kolegů pro anglický jazyk v celé ČR. V rámci […]

Zařazeno do témat: , ,

Ověřený překlad do němčiny

  • 9.7.2014

Rozhodnutí o dědictví: Praha Vinohrady Rozhodnutí o dědictví a jeho překlad do němčiny – to byl úkol, o jehož splnění nás žádala klientka dnes krátce po 18 hodině na Vinohradech. Žádala ověřený překlad a byla poučena, že původní ověřenou kopii, kterou vyžadovala, není ten správný pojem. Klientce jsme tedy vysvětlili rozdíl mezi ověřeným překladem a […]

Zařazeno do témat: , ,

Ověřená kopie – pošta (czech point, Městský úřad, notář)

  • 13.2.2013

Pro účely pořizování ověřených překladů do němčiny, uvádíme místa, kde lze pořídit ověřenou kopii, jako hlavní předpoklad vzniku ověřeného papírového překladu. Návod, kde pořídit ověřenou kopii, potřebnou pro soudní/ověřený překlad z/do německého jazyka. Soudní tlumočník přijímá ověřené kopie dokladů k překladu z následujících míst: Czech point (Česká pošta) Městský úřad (matrika, nebo jiné) Notář OVĚŘENÉ […]

Zařazeno do témat: , ,