📖 Překladatelství v oboru radiačně vytvrzitelných materiálů:

  • 22.8.2023

Překladatelství v oblasti radiačně vytvrzitelných materiálů je mimořádně důležité, protože vědecký pokrok v tomto segmentu chemie je často mezinárodním úsilím. Aby byly výzkumné práce, patentové přihlášky a technologické inovace správně přeneseny napříč hranicemi, je zapotřebí odborníků, kteří rozumějí nejen jazyku, ale i složité terminologii a konceptům tohoto odvětví. Tito specialisté na překladatelství zajišťují, že nové […]

Zařazeno do témat:

Jak společnost I-translators.eu provádí překlad z oborů chemie a farmacie

  • 8.7.2023

Společnost I-translators.eu: Odborné překlad z oborů chemie a farmacie V dnešní globalizované společnosti je překlad nezbytnou součástí komunikace mezi různými jazykovými skupinami. Překladatelé se specializují na různá odvětví, aby zajistili přesnost a správné porozumění textu. Jedním z náročných oborů, který vyžaduje odborné znalosti a preciznost, je chemie a farmacie. Vysoce ceněné obory Společnost I-translators.eu se […]

Zařazeno do témat: ,

Pracovní životopis, Ing. – překlad technické

  • 7.3.2023

Pracovní zkušenosti 2012 Lovochemie, a. s. Pozice: Produktový manažer Náplň práce: Koordinace a vedení projektového týmu při plnění úkolů v souvislosti s přípravou rozvojových akcí Oddělení výroby hnojiv Lovochemie, a. s. 2009 – 2012 Lovochemie, a. s. Technolog Oddělení výroby hnojiv – LAV Náplň práce: Dohled nad chodem jednotky na výrobu ledků amonno – vápenatých […]

Zařazeno do témat:

Služby chemika v překladu

  • 3.3.2023

Překlady z oboru chemie v oblasti vydání nových bezpečnostních listů dle zákonných parametrů – viz chemický zákon + další související doplňkové služby, typu registrace produktů a směsí do CHLAP. Překlady z oboru chemie – VÝSTRAŽNÉ SYMBOLY, ETIKETY, REGISTRACE Nadále tvorba etiket, resp. dodání zákonných frází pro etiketu a odsouhlasení grafického návrhu etikety ze strany klienta, […]

Zařazeno do témat:

Životopis překladatele angličtiny a němčiny

  • 27.2.2023

Vzdělání Absolvent VŠE v Praze (inženýrské studium), státní zkouška z angličtiny Pracovní zkušenosti, flexibilita Cca 10 – 20ti leté zkušenosti s překládáním angličtiny, z toho 5 – 10 let  překládání jako hlavní zdroj příjmů. Hlavní kombinace překladů: čeština – angličtina, angličtina – čeština (cca 50:50), v poslední době překládám také překlad z němčiny do angličtiny –  překlad z němčiny do […]

Zařazeno do témat: , ,

Překlad prohlášení o vlastnostech stavební chemie z němčiny

  • 22.2.2023

Benefity překladu prohlášení o vlastnostech (PoV): překlad do jednoho týdne nebo expresně překlad od specialistů – chemický zákon sleva 21 % na překlad pro neplátce PDH možnost překladu do slovenštiny a češtiny garantovaná odborná kvalita překladu Realizovali jsme odborný překlad PoV – prohlášení o vlastnostech do slovenštiny a češtiny. Klient přišel s požadavkem na odborný […]

Zařazeno do témat: ,

Překlad do italštiny bez DPH

  • 7.11.2021

POPTÁVKA KLIENTŮ Prosím o kalkulaci a možný termín dodání překladu do italštiny vč. DPH. Prozatím neposílám samotný text, jde o prezentaci společnosti vč. katalogu výrobků (pilníky na nehty, rašple). Text obsahuje minimum odborných výrazů, našla jsem pouze dva, a to „krizetové sklo“, „chemické leptání“. V případě potřeby zašlu text. Detaily nutné pro kalkulaci uvádím níže. […]

Zařazeno do témat: ,

Překlady z oborů biochemie a hematologie

  • 29.1.2021

Překlady zpráv z biochemie a hematologie provádí výhradě lékař specialista: biochemik, hematolog. Překlad asi 100 normovaných stran z oboru hematologickém jsme v roce 2011 zpracovávali asi 2 měsíce. Jednalo se o projekt s platností zmíněných 2 měsíců, kdy do zpracování zasahovali i jiné lékařské odbornosti – cca 1000 normovaných stran. Překlady z oborů biochemie: lékař […]

Zařazeno do témat: ,