Naše překlad

  • 18.4.2023
Zařazeno do témat: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Překlady ze stavebnictví do němčiny

  • 23.11.2021

Překlady z nejnáročnějších oborů lidské činnosti – německý jazyk: věda, stavebnictví, chemie. Preferujeme dlouhodobou spolupráci a výběr jednoho překladatele – který se stane členem týmu. Ceny některých technických překladů, naleznete ZDE.  Jsme vaším spolehlivým partnerem pro překlad z nejnáročnějších oborů lidské činnosti do německého jazyka. Specializujeme se na překlad v oblastech vědy, stavebnictví a chemie. Naši odborní […]

Zařazeno do témat: ,

Překlady manuálů do němčiny a grafické zpracování překládaných souborů

  • 24.10.2021

Die Bedienungsanleitung – tedy instrukce pro uživatele v němčině/češtině. Běžné užití nejen v kancelářích – německý originál a jeho překlad. Krok za krokem pomocí překladu: Manuály k přístrojům a zařízením nebo třeba i k počítačovým aplikacím patří mezi nejžádanější typy překladů nejen z němčiny. Dnes již běžně rozšířeným zdrojem překladu bývají i uživatelské příručky a […]

Zařazeno do témat: ,

Pokročilá technická spolupráce

  • 6.10.2021

Aktuální stav korekce z našeho pohledu: většina požadovaných oprav v Translatoru upravena. Věříme, že se do data uzavření této edice, podaří vyřešit i zbytek dotazů. Posíláme zatím překladové centrále poslední dotazy, které nám vyvstávají (dotazy formulujeme v němčině a posíláme přímo kontaktům v Německu, nebo je předáme dále a kdo komunikuje s německým zákazníkem, tak […]

Zařazeno do témat: , ,

Technické překlad z ruštiny a angličtiny

  • 29.1.2021

Technické překlad z jazyků ruština a angličtina/Technické překlad – ruština Technické překlad z ruštiny od technického překladatele, soudního tlumočníka ruštiny z týmu akademických překladatelů. Technické překlad pro ruský jazyk v rámci oborů jako chemie, strojírenství, stavebnictví. Za technický překlad může být považován např. také bezpečnosní list, ISO norma, ale pochopitelně také návod k použití. Montážní […]

Zařazeno do témat: , ,

Překladové rozdíly různých překladových technik: překlad

  • 28.1.2021

Technika versus člověk. Rozdíly v kvalitě, resp. vývoji překladačů/aneb, člověk stále vítězí. Předkládáme naprosto jasný důkaz toho, že překladatelské činnosti bude ještě nějaký čas zapotřebí. Srovnáváme zde překladač Google s komerčně poříditelným překladačem z roku 2007, kdy Google neměl ještě takovou vyspělost. Překlad Google překladačem však je schopen bezchybně přeložit jen některé jednoduché větné konstrukce, u […]

Zařazeno do témat: , , ,

Kvalita bezpečnostních listů: překlad

  • 28.1.2021

Odkrýváme karty a poskytujeme podrobnější náhled na překlad bezpečnostních listů (BL, Bezpečnostní listy v souladu s nařízením ES č. 1272/2008, platném od 1. 6. 2015) a jejich komponent (překlad do italštiny). Doba překladu BP zabere postatně déle času, než překlad souvislého textu – dvakrát, až třikrát./Jeho platnost a garance kvality výrobku je dána použitím správných pojmů a […]

Zařazeno do témat: , , ,

Překlady uživatelských příruček z němčiny

  • 28.1.2021

K dispozici kompletní manualistika z německého jazyka.  Překlad z němčiny do češtiny – technické manuály (návody). Překlady manuálu z němčiny do češtiny jsou vyhotovovány jedním, nebo více překladateli (závisí na: 1) rozsáhlosti překládaného materiálu, ale také 2) náročnosti). Překlady z němčiny do češtiny v rámci technických manuálu mohou být vypracovávány se zapojením „CAT nástroje“, tedy synchronizačního softwarového nástroje […]

Zařazeno do témat: ,