Technické překlad + mutace

  • 23.11.2014
Technické překlad z němčiny. Kompletní portfólio pro německé překlad v nejvyšších odbornostech a přeladů úředních. Svižné přijetí překladu a zdůvodněné vypracování do hlediska časového. Expresní kontakt.

Technické překlad z němčiny. Kompletní portfólio pro německé překlad v nejvyšších odbornostech a přeladů úředních. Překlady MSDS (nařízení ES č. 1272/2008, platné od 1. 6. 2015). Svižné přijetí překladu a zdůvodněné vypracování do hlediska časového. Expresní kontakt.

Překlad bezpečnostních listů

Překlad legilstativně správného listu (nařízení ES č. 1272/2008, platné od 1. 6. 2015) našeho klienta do německého jazyka se stává rutinou pracovních dní. Klient vyžádal okamžité vypracování bezpečnostního listu (překlad z českého jazyka) a etikety (překlad z českého jazyka) pro výrobek do německého jazyka (+ další anglickou mutaci): technický překlad a překlad z chemie do němčiny čítal 13 + 2,5 normované strany. 13 normovaných stran pro překlad listu do německého jazyka a dvě a půl normované strany pro překlad etikety ve formátu grafického rozvežení, které jsme však dodávali tentokrát v prostém textu.

Překlady do němčiny: obecné termíny

Překlad do němčiny u cca 15 normovaných stran v takovémto odborném provedení zabere překladateli cca 2 dny poměrně intenzivní práce + příslušných kontrol odpovídajících pasáží, které jsou v případě MSDS hodně o pozornosti, technických datech, uspořádání a správného řazení oddílů bezpečnosního listu. Jakékoliv další technicky laděné překlad do němčiny se počítají dle odbodného vzorečku 1 den práce = 5 – 7 normovanýchs stran.

Statistika technicko-průmyslových překladů do němčiny (III. 2014)

Za 3. kvartál tohoto roku jsme překládali opět v podobném poměru texty a soubory ryze technického charakteru, bezpečnosní listy, etikety a další dokumentující materiály (dokumentace hospodářsko-ekonomického charakteru: dokumentace + legilativní stránku věci). Množství interesovaných překladatelů němčiny v 80 % zakázkách: 5. Příležitostní a záložní překladtalé pro němčinu: 2. Termíny pro krátké překlad z/do němčiny: dle vzorce 5-7 normovaných stran/1 den. Statistika delších a dlouhých překladů a souborů: 12 – 15 normovaných stran/denně. Běžný vrchol normy: 15 – 25 normovaných stran denně z/do němčiny.

Způsoby objednání překladu z němčiny a statistika rychlosti řízení typů objednávek

98 % nožství česko-německých textů objednání: písemně-elektronickou cestou. 89 % objednávek objednáno písemně-elektronickou cestou. Cca 10 % objednávek řízeno telefonicky – platí zejména pro administrativní, nebo jiný, ale vždy a pouze úřední překlad. 100 % všech přijatých zakázek plněno. Doba pro objednání zakázky písemně-elektronickou cestou dle svižnosti objednávajího – zpravidla zabere cca 5 minut administrativních úkonů. Metoda objednání telefonickou cestou u úředně potvrzených překladů do němčiny: otázka 1 – 2 telefonátů.

Žádáte-li jakýkoliv technický, úřední, administrativní, nebo jinak odborný překlad z němčiny – kontakt je ZDE.

Share Button
Zařazeno do témat: