U překladů do turečtiny je nutno rozlišovat dle rozsahu překladu. U turečtiny se setkáváme celkem se 3 typy délky překladů. Jsou to velmi krátké a zpravidla urgentní překlad do turečtiny z českého jazyka, které klient žádá nezřídka kdy také současně mimo turečtinu, přeložit také do angličtiny. Tyto krátké překlad jsou vyžadovány zpravidla do 24 hodin a jedná se o technické překlad dokumentů. Nadále dostáváme do rukou středně dlouhé manuály, cca do 15 normovaných stran, pro překlad do turečtiny a opět tak, nezřídka kdy také do angličtiny. U této druhé kategorie se termín dodání pohybuje i s dodáním anglické verze (tedy angličtina + turečtina) cca do 1 týdne, až 10 dnů.
Překlady: angličtina, turečtina
V poslední kategorii se jedná o překlad velmi dlouhých obslužných a montážně-výkresových manuálů zpravidla do turečtiny, kdy zákazník také velmi často, již dodává angličtinu, jako výchozí jazyk. U těchto manuálů máme termíny dodání vždy dle délky daného manuálu pro překlad. Obecně se dá říci, že týdenní norma pro překlad rozsáhlé zakázky činí 40 – 50 normostran do turečtiny. U manuálu typu: 200 normovaných stran, cca 3 týdny, až měsíc. Manuály delší, např. 400 normovaných stran, termín dodání: 2 měsíce. Musíme konstatovat, že naši klienti jsou si většinou časových nároků vědomi a tyto termíny před překladem do turečtiny, již předpokládají.
TECHNICKÉ PŘEKLADY DO TUREČTINY
Prostřednictvím TECHNICKÉ nabídky odborného překladu do turečtiny je realizována i série protokolů o zkoušce a návrhy štítků / návrhy etiket a kontrola grafického návrhu / „překlad“ a vydání nových bezpečnostních listů. Příslušné jsou dodány v .pptx a obsahují zákonné bezpečnostní a technické informace k technickým a jiným překladům z angličtiny do turečtiny. Taktéž protokoly o zkoušce jsou ve formátech WORD. Protokol o zkoušce 2 obsahuje pojmy k překladu jako: Název dodavatele, Název technologického produktu určeného pro distribuci na turecký (turecká jazyková verze technického překladu) a český trh, Výrobní číselná řada. Obsahuje položky jako: Testy / zkoušky jsou realizovány dle zkušebního předpisu výrobce, Ověření shody s technickou písemnou dokumentací, Zkoušky ochrany, atd. Nejčastěji naši zákazníci definují poptávku překladů, jako: technické překlad němčiny, překlad z/do italštiny, překlad z a do slovenštiny, překlad do ruštiny, překlad do portugalštiny, překlad angličtiny, překlad z polštiny, překlad maďarštiny, překlad bulharštiny, překlad slovinštiny, překlad švédštiny, překlad turečtiny.
Žádáte-li překlad do tureckého jazyka, kontaktujte nás prosím ZDE.
Zařazeno do témat: překlad montážních manuálů, provozní návody - překlad, turečtina