Jedním z dalších tlumočeních ve výrobních provozech, resp. v jeho části proběhlo v pivovaru. Jednací místnost a provoz, to byla místa, která naše tlumočnice v rámci tlumočení pro našeho klienta, navštívila. Celková délka tlumočnického výkonu byla 2 dny: 1 celý den a část druhého dne. Celkem 13 hodin. Jednalo se o tlumočení v rámci klientova obchodního významného partnera, který si přál službu v nejvyšší kvalitě.
Výkonu se ujala naše kolegyně, zkušený soudní tlumočník jazyka německého, s praxí tlumočení obchodních jednání. Naše kolegyně je pravidelně přivolávána právě k jednání často toliko s profesí striktně nesouvisející s činností soudního tlumočníka, jako právě: tlumočení obchodních jednání přímo v Německu, tlumočení při technologických a výrobních školeních v Německu i ČR. Typologie těchto a dalších výkonů by tedy mohla být shrnuta do okruhů jako: tlumočení pro stát (policie, soudy, zastupitelství, notáři, sněmovna, výjezdy prezidenta), tlumočení obchodních jednání pro české a německé firmy v Česku a Německu, tlumočení v provozech a při instalaci výrobních systémů, tlumočení při lékařských vyšetřeních a tlumočení v medicínských oborech (farmacie, technologie).
Žádáte-li tlumočení z/do němčiny v provozech, nebo při souvislých jednáních, kontaktujte nás ZDE.
Zařazeno do témat: Soudní tlumočník němčiny, tlumočník němčiny