Kontext a požadavky na spolupráci
- Agentura aktivně poptává stálou spolupráci s tlumočníky/překladateli v Libereckém kraji, primárně pro ověřené překlady (soudní překlady) z ukrajinského do českého jazyka.
- Podmínkou navázání spolupráce je potvrzení dohody o mlčenlivosti, jejíž exemplář stačí podepsat a zaslat zpět e-mailem (vloženým podpisem, vytištěním a skenováním).
- Agentura vítá propojení moderních metod dodání překladů klientům.
Metody předávání dokumentů
- Zadání překladu: Surové dokumenty pro překlad jsou standardně zasílány elektronicky (e-mailem).
- Dodání hotového překladu: Jeden z oslovených překladatelů nabídl, že dokumenty po přeložení si může agentura vyzvednout v jeho kanceláři.
- Urgentní případy: V jednom případě bylo nutné řešit záležitost urgentně, a proto byl překlad zadán okamžitě. To naznačuje, že v urgentních případech je upřednostněna rychlost vyřízení a zadání. Jeden z oslovených překladatelů se výslovně dotazoval na formu dodání úředních překladů u spěšných zakázek.
Pro ověřené (soudní) překlady se tedy v rámci Libereckého kraje počítá s kombinací elektronického zasílání zdrojových textů a osobního převzetí hotového, ověřeného dokumentu v kanceláři překladatele.