Technické manuály z ruštiny se překládají, resp. dají překládat za předpokladu, že je jejich tvůrce – překladatel, obeznámen s problematikou překladu, tj.: 1) zná překládaný technický obor již z minulosti, 2) nebo se s oborem (strojem) obeznámí před samotným překladem.
Co je rozvržení překladu technického manuálu
Při překladech manuálů z ruštiny je nezbytné nejprve rozvrhnout technický překlad, tzn. nastudovat subjekt překladu (zařízení, stroj, nástroj) – pochopit jej doslova tak, jak funguje, nebo k čemu má sloužit. Po takovém pochopení funkčnosti následuje nastudování – nebo jakési rozvržení a ověření správnosti slovní zásoby – pokud překladatel již zařízení zná z minulosti, má tento problém z veliké části vyřešen. Slovní zásoba (v ruštině) je odlišná pro každý sektor, každé zařízení, stroj, systém. U každého z nich se používají jiné technické obraty, např.: chemický průmysl, strojní průmysl, automobilový průmysl, textilní průmysl (technologie výroby, kvalita výroby), strojírenství – výkresová dokumentace.
Jak přesně a co dělá překladatel technických textů z ruštiny
Každý překladatel kontroluje skrze další specialisty slovní zásobu, nebo ji ověřuje také z několika různých zdrojů v odborných publikacích. Jak je to s méně obvyklými překlad, obory, stroje, výzkumy: Pro extrémně specializované, nebo spíš neobvyklé obory se snažím vyhledat jiné odborníky a požádat je o radu k překladu. Snažím se úplně pochopit dané zařízení, nebo systém, vědět jak funguje a jak vypadá – to je hodně důležité. Např. není možné překládat vrtnou soupravu jako obráběcí stroj, nebo soustruh si splést s ohýbačkou, šroub s vrutem, vrtačku s příklepem se sbíječkou. Takových příkladů by se našlo bezpočet. Nejčastěji naši zákazníci definují poptávku překladů (nejčastější překládané sektory: překlad lékařské, překlad z chemie) u ostatních jazyků mimo italštiny nebo jako kombinaci překladu s italštinou, jako: překlad do ruštiny i se soudním ověřením, překlad do portugalštiny, překlad maďarštiny, překlad bulharštiny, překlad slovinštiny technického a právního charakteru, překlad švédštiny, překlad turečtiny, překlad do španělštiny, překlad do francouzštiny, překlad do holandštiny.
TERMÍNY PŘEKLADŮ MANUÁLŮ Z/DO RUŠTINY
Překlad krátkého manuálu z ruštiny do cca 10 NS trvá přeložit asi 2 dny. U krátkých manuálů pro překlad do ruštiny – můžeme realizovat expresní dohodu ohledně dodání v době kratší, než 2 pracovní dny. Delší soubory pro překlad do ruštiny (formáty DWG, .pptx, .xls) lze individuálně plánovat v časovém termínu 1-2 týdny.
POSLEDNÍ TÉMATA PŘEKLADU Z/DO RUŠTINY: březen 2012
- Překlad dodacích podmínek v ruském jazyce
- Překlad manuálu z ruského jazyka
- Překlad hypotečních smluv z ruštiny
Žádáte-li překlad nejenom manuálu z ruštiny ale i jiného potřebného textu – kontakt je ZDE.
Zařazeno do témat: lékařská ruština, manuály k zařízením