
Klient zaslal celkem 26 souborů pro překlad do angličtiny, zahrnujících zejména důležité dokumenty, jako jsou usnesení a rozsudky. Mezi přijatými soubory se nacházejí následující dokumenty: obvodní státní zastupitelství.pdf, rozsudek.pdf, rozsudek2.pdf, rozsudek3.pdf, rozsudek4.pdf, rozsudek5.pdf, rozsudek6.pdf, rozsudek7.pdf, rozsudek8.pdf.
Expresní překlad dokumentů
Překlad usnesení a rozsudků, včetně úředních záznamů, je možné provést jako velmi expresní překlad, abychom zajistili rychlé dodání potřebných dokumentů. Příkladem odůvodnění z usnesení soudu, které je součástí překladové zakázky, je následující text:
„O d ů v o d n ě n í : Shora uvedený elektronický platební rozkaz se nepodařilo řádně doručit žalované do vlastních rukou. Soud proto tento elektronický platební rozkaz dle ustanovení…“
Tento překlad bude zahrnovat přesné vyjádření právních termínů a specifik, které jsou nezbytné pro zajištění správnosti a platnosti přeložených dokumentů. Naše služby zahrnují nejen standardní překlad, ale také soudní ověření překladu pro jeho použití u právních institucí. Klienti mohou očekávat rychlé a profesionální zpracování všech zaslaných souborů s důrazem na kvalitu a přesnost.
POKRAČOVÁNÍ TYPOLOGIE PŘEKLADŮ USNESENÍ
V rámci pokračování typologie překladů usnesení jsou zahrnuty další dokumenty, které klient zaslal pro překlad do angličtiny. Mezi nimi se nacházejí následující soubory: rozsudek9.pdf, rozsudek10.pdf, rozsudek11.pdf, složenka.pdf, složenka2.pdf, university.pdf, úřední záznam.pdf, úřední záznam2.pdf, úřední záznam3.pdf, úřední záznam4.pdf, usneseni2i.pdf, usneseni.pdf, výpis.pdf, výpis2.pdf, výpis3.pdf, zachet1.pdf, zachetka2.pdf.
Legislativní rámec a důležitost přesnosti
Při překladu těchto dokumentů je klíčové dodržet legislativní rámec, zejména § 173 odst. 2 ve spojení s ustanovením § 174a odst. 3 zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, v platném znění, který zrušil v plném rozsahu. Překlad musí být nejen přesný, ale také musí odpovídat právnímu jazyku a terminologii platné v anglickém právním systému.
Zaměření na důležité dokumenty
Každý z uvedených dokumentů vyžaduje pečlivé zpracování. Například složenky mohou obsahovat důležité informace o finančních transakcích, zatímco úřední záznamy a výpisy mohou mít vliv na právní status jednotlivců nebo institucí. Všechny překlady budou podrobeny důkladné revizi, aby byla zajištěna vysoká kvalita a správnost. Služby zahrnují také ověření překladu pro oficiální použití, což je nezbytné pro úspěšné předložení dokumentů příslušným orgánům.
Shrnutí překladu dokumentů:
Překlad obvodního státního zastupitelství, překladu rozsudků, překlad složenek o zaplacení, překlady potvrzení z univerzity o studiu, překlad diplomu, překlad úředního záznamu, překlad usnesení, překlad výpisu z bankovního konta / účtu.
Další překlady soudních rozhodnutí: termíny
- Expresní termín: v samý den, nebo do druhého dne (usnesení do 3 fyzických stran).
- Běžný termín: do 3 pracovních dnů (platí pro usnesení v rozsahu do 3 fyzických stran).
- Delší usnesení soudu – přeložena v běžném a expresním termínu do 3 – 6 pracovních dnů.
Překlad: usnesení, rozsudek, úřední záznam
Klient v rámci překladu žádal výpočet ceny v korunách: cena za překlad v Kč, a tedy interně i zjištění obsahu dokumentů, který měl dát za výstup poznání ceny za překlad rozsudku v českých korunách. Výpočet ostatních dokumentů měl být zahrnut. Dokumenty pro překlad byly skenovány a byl z nich konverzí vygenerován .txt text a tedy výstup možný pro výpočet normovaných stran za překlad a budoucí text, tj. text po nárůstu v cílovém anglickém jazyce. Typologie dokumentů k překladu souhrnem: obvodní státní zastupitelství, rozsudek, složenka, potvrzení o studiu, výpis z účtu, plná moc.
Konkrétní zakázka PŘEKLADU USNESENÍ
Běžný rozsah vykalkulován konverzní metodou na 31,5 normované strany. Bude se předpokládat nárůst anglického textu o 15 %, tj. asi 37 normovaný stran usnesení v angličtině celkově – po dokončení překladu soudním tlumočníkem v Praze. Předání dokumentů v Praze probíhá: ten samý den po překladu nebo později na základě dohody s klientem. Překlad krátkých usnesení do 1,5 strany nebo jiný soudní překlad – např. překlad vysvědčení – proběhne společně se svázáním do 2 pracovních dnů (je-li kapacita = bývá až v 90 % prostor pro krátký rychlý překlad).
