Překlady do polštiny +420 608 666 582

  • 27.11.2014
Překlady do polštiny: Ověřené překlad polštiny: český a moravský kraj: rejstříky, diplomy, vysvědčení, smlouvy + další škála odborných překladů z/do polského jazyka: chemie, průysl, výroba, manualistika. Rychlý kontakt pro více informací: 608 666 582

Překlady do polštiny: Ověřené překlad polštiny: český a moravský kraj: rejstříky, diplomy, vysvědčení, smlouvy + další škála odborných překladů z/do polského jazyka: chemie, průysl, výroba, manualistika. Rychlý kontakt pro více informací: 608 666 582

U překladů z polštiny technické překlad činí 50 % z našeho celkového objemového záběru: více, než polovina normovaných stran je tvořena technickými texty technických manuálů, provozních příruček apod. V posledním kvartálu prošlo našimi rukami 12 manuálů k překladu do češtiny a 5 manuálů pro překlad do polského jazyka. Překlady do polštiny v rámci příruček a technických textů vypracováváme v zásadě pravidlem: 60 normovaných stran týdně. 5 překladatelů k dipozici tak ošetří – 5 technických manuálů pro překlad do polštiny, nebo z. V posledním týdnu jsme měli příležitost setkat se se dvěma manuály, cca 180 normostran pro překlad z polštiny – 2 překladatele = 2 týdny.

Technika právního překladu do polštiny

Při právním překladu vzniká spíše prostor pro jiný druh přijímaných dokumentů, než pro jejich styl překladu. Přijímané dokumenty jsou zpravidla kratší: statisticky 2 x – 15 x. Pravidelně přijímané dokumenty v polštině nebo češtině pro právní překlad: smlovy, Ø délka 7 – 15 normovaných stran. Průměrná doba pro překlad smlouvy, nebo jinak právně směrovaného textu (notářský zápis, závěď, plná moc apod.): 5-6 normovaných stran v polštině/denně. Zde vyšší náročnost jazyková, než u prostých technických textů. Technika překladu v souladem s právním povědomím: terminologie, vztahy.

Technika překladu z/do polštiny s ověřením

Pravidelně přijímané dokumenty v polštině nebo češtině pro překlad s ověřením: 2 normované strany – většina běžných dokumentů (běžné úřady pro polské účely vydané dokumenty: rodné listy, vysvědčení (překlad vysvědčení maturitního, i ročníkového), výpisy, osvědčení). Další typy: ověřené překlad smluv – cca 30 % dotazovaných zákazníků (smlouva, jako autorské dílo právní zpravidla vykazuje požadavek na ověření méně často).

Pro informace-objednání překladu, překladatelské práce v rámci polských překladů – nás kontaktujte ZDE.

Share Button
Zařazeno do témat: ,