Překlady do polštiny +420 608 666 582

  • 27.11.2014
Překlady do polštiny: Ověřené překlad polštiny: český a moravský kraj: rejstříky, diplomy, vysvědčení, smlouvy + další škála odborných překladů z/do polského jazyka: chemie, průysl, výroba, manualistika. Rychlý kontakt pro více informací: 608 666 582

Překlady do polštiny: Ověřené překlad polštiny: český a moravský kraj: rejstříky, diplomy, vysvědčení, smlouvy + další škála odborných překladů z/do polského jazyka: chemie, průysl, výroba, manualistika. Rychlý kontakt pro více informací: 608 666 582

U překladů z polštiny technické překlad činí 50 % z našeho celkového objemového záběru: více, než polovina normovaných stran je tvořena technickými texty technických manuálů, provozních příruček apod. V posledním kvartálu prošlo našimi rukami 12 manuálů k překladu do češtiny a 5 manuálů pro překlad do polského jazyka. Překlady do polštiny v rámci příruček a technických textů vypracováváme v zásadě pravidlem: 60 normovaných stran týdně. 5 překladatelů k dipozici tak ošetří – 5 technických manuálů pro překlad do polštiny, nebo z. V posledním týdnu jsme měli příležitost setkat se se dvěma manuály, cca 180 normostran pro překlad z polštiny – 2 překladatele = 2 týdny.

Technika právního překladu do polštiny

Při právním překladu vzniká spíše prostor pro jiný druh přijímaných dokumentů, než pro jejich styl překladu. Přijímané dokumenty jsou zpravidla kratší: statisticky 2 x – 15 x. Pravidelně přijímané dokumenty v polštině nebo češtině pro právní překlad: smlovy, Ø délka 7 – 15 normovaných stran. Průměrná doba pro překlad smlouvy, nebo jinak právně směrovaného textu (notářský zápis, závěď, plná moc apod.): 5-6 normovaných stran v polštině/denně. Zde vyšší náročnost jazyková, než u prostých technických textů. Technika překladu v souladem s právním povědomím: terminologie, vztahy.

Technika překladu z/do polštiny s ověřením

Pravidelně přijímané dokumenty v polštině nebo češtině pro překlad s ověřením: 2 normované strany – většina běžných dokumentů (běžné úřady pro polské účely vydané dokumenty: rodné listy, vysvědčení (překlad vysvědčení maturitního, i ročníkového), výpisy, osvědčení). Další typy: ověřené překlad smluv – cca 30 % dotazovaných zákazníků (smlouva, jako autorské dílo právní zpravidla vykazuje požadavek na ověření méně často).

Pro informace-objednání překladu, překladatelské práce v rámci polských překladů – nás kontaktujte ZDE.

Share Button
Zařazeno do témat: ,

REPUBLISHING TERMS

You may republish this article online or in print under our Creative Commons license. You may not edit or shorten the text, you must attribute the article to Překlady / i-Translators.eu and you must include the author’s name in your republication.

If you have any questions, please email vigatogustav@seznam.cz

License

Creative Commons License AttributionCreative Commons Attribution
Překlady do polštiny +420 608 666 582