Za nejčastější příklady považujeme překlady obchodních smluv – toliko z praxe překladatelské. Z těchto se dají citovat příklady překladů smluv kupních, zprostředkovatelských, smlouva o provedení činnosti, smlouva nájemní, smlouva podnájemní (nová častá varianta pro rok 2020/21 – z ekonomických změna a adaptaci na ně), smlouva mandátní, smlouva o úschově, dohoda o provedení práce, dohoda o vykonání činnosti, smlouvy o dílo apod.
Odborný překlad smlouvy
Všechny překlady smluv probíhají na znalostní bázi dané obchodní, nebo občanské problematiky. Smlouvy se překládají v souladu s obchodním, nebo občanským zákoníkem, tedy překlad terminologicky odpovídá ekvivalentům těchto zákonů v dané zemi a v daném jazyce. Na překladech pracují zkušení soudní tlumočníci či ekonomové, jejichž hlavní pracovní náplní je překlad smluv. Daný odborník, tak přeloží za 1 kalendářní rok, asi 100 smluv z oblasti obchodu či občansko-právních vztahů, jejich úprav, dodatků apod.
Nejčastěji překládáme smlouvy mezi angličtinou a češtinou, často také mezi němčinou a češtinou. Dále nabízíme překlady v jazycích jako ruština, francouzština, italština, španělština, polština, slovenština. Ostatní jazyky rádi zajistíme na vyžádání.
⚡ Výhody našich služeb
- Sleva 21 % pro neplátce DPH
- Expresní překlady do 24 hodin
- Super expresní překlady do 8 hodin
- Množstevní slevy při objednávce nad 10 stran
- Soudní ověření s razítkem
⚖️ Právní náležitosti
- Překlady dle obchodního zákoníku
- Respektování místních právních norem
- Překlady notářsky ověřených dokumentů
- Dodatky ke smlouvám
- Plné moci a právní korespondence
? Expresní objednávka: +420 608 666 582
Překlady smluv– expresně
Překladatel překládající smlouvy je překladatel s vysokým povědomím o právních principech a strukturách, které ve smlouvách fungují. Je to vlastně z části právník. Například překlad smlouvy o zprostředkování obchodu z anglického, nebo italského jazyka (i samotné smlouvy „zprostředkovávající“ anebo spíše zajišťující právní garanci obchodního vztahu mezi cizojazyčnými subjekty, jako: Itálie – ČR, Itálie – Rusko, Itálie – Polsko apod.) je využito znalosti českých ekvivalentů a text překladu této smlouvy se snaží těmto ekvivalentům přiblížit. Musí být zachována srozumitelnost textu a jeho pojetí.
Překlady smluv
Profesionální překlady smluv | Soudní ověření | Expresní služby
Překlady smluv obchodních a občanských z ruského jazyka. Překlady smluv v expresním vyhotovení. Máme k dispozici více než 15 překladatelů a soudních znalců ruského jazyka. Jeden z našich kolegů – tlumočník jazyka ruského – je vždy k dispozici pro tlumočení a ověřené překlady. Ověřené překlady z/do ruského jazyka provádíme v pracovní dny i o víkendech. Pro expresní kontakt a informace nás volejte na telefonní číslo 608 666 582.
? Jazykové kombinace
- Nejčastější: angličtina ↔ čeština
- Časté: němčina ↔ čeština
- Ruština, francouzština, italština
- Španělština, polština, slovenština
- Ostatní jazyky na vyžádání
Překlady obchodních smluv
Za nejčastější příklady považujeme překlady obchodních smluv. V praxi to zahrnuje překlady kupních smluv, zprostředkovatelských smluv, smluv o provedení činnosti, nájemních smluv, podnájemních smluv (novější varianta, která se rozšiřuje od roku 2020/21 v důsledku ekonomických změn), mandátních smluv, smluv o úschově, dohod o provedení práce, dohod o vykonání činnosti, smluv o dílo a podobně.
Odborný překlad smlouvy
Všechny překlady smluv jsou prováděny na základě znalosti dané obchodní nebo občanské problematiky. Smlouvy překládáme v souladu s obchodním či občanským zákoníkem, přičemž terminologie odpovídá ekvivalentům platným v dané zemi a jazyce. Překlady zajišťují zkušení soudní tlumočníci a odborní ekonomové, kteří se specializují na překlady smluv. Tito odborníci přeloží přibližně 100 smluv ročně z oblasti obchodu a občanských právních vztahů včetně jejich úprav a dodatků.
? Typy smluv
- Obchodní smlouvy a kupní smlouvy
- Pracovní smlouvy a DPP/DPČ
- Nájemní smlouvy a smlouvy o dílo
- Licenční smlouvy a autorská práva
- Mezinárodní obchodní smlouvy
- Super expresní překlady smluv
Super expresní překlad smlouvy nastává v momentě, kdy je pro něj vytvořen požadavek v podobě poptávky a tato poptávka je realizována. Tj. je připraven tým překladatelů neb soudních tlumočníků, překlad realizovat. Setkali jsme se se situací, kdy se překládaly 4 smlouvy v rozpětí 36 hodin. Tyto smlouvy čítali dohromady cca 240 stran překladů a bylo nutné, aby na nich participovalo několik překladatelů. U krátkých smluv, kdy si zákazník přeje přeložit „do večera“ 4 až 12 normovaných stran, se jedná o vypětí sil managementu a překládajícího výkonného týmu, ne tolik markantní – avšak i zde, je potřeba přistupovat k objednávce odpovědně, a začít na ní ihned pracovat.
Do jakých jazyků se smlouvy nejčastěji překládají
Překlady smluv z/do italštiny, ruštiny, překlad z němčiny – i do ruštiny, angličtiny ale také častá poptávka překladu smluv či dalších dokumentů z ruštiny do němčiny. Shrneme-li tedy poptávku, jako celek a podíváme-li se na ni i optikou četnosti, tak největší poptávka po překladu smluv, vzniká v Praze a to v rámci jazyků: angličtina (TOP), němčina, italština, ruština. Další jazyky, pak jsou polština, holandština, portugalština, rumunština. Samozřejmě se na nás občas obrátí i zákazníci s exotičtějším požadavkem a nemusí se jednat jen o zákazníky nové. Často se stane, že jeden klient obchodující v německém jazyce, náhle vyšle požadavek po překladu smlouvy do gruzínštiny nebo nizozemštiny.
Žádáte-li překlad jakékoliv smlouvy, kontaktujte nás prosím ZDE.