Pro zákazníka jsme provedli z neděle na pondělí překlad obchodní smlouvy z němčiny do češtiny a překlad 2 excelových souborů s ceníkem produktů pro jeho potřebu Pražský zákazník telefonoval v neděli po poledni s požadavkem na překlad 3 dokumentů do českého jazyka a žádal jejich dodání v pondělí ráno v 9:00. Nejednalo se o překlad s […]
excelové soubory
Ceny překladů manuálů / lokalizace, grafika
Úplné přepracování manuálu v rozsahu 8 normovaných stran, jsme realizovali za cenu 230 Kč / NS. Došlo ke zůžení jazykových verzí v manuálu na pouhou jednu českou verzi. Česká verze byla dodána za 2 pracovní dny. V tomto případě se jednalo relativně jednoduchou „grafickou práci“ bez zásahu grafika, se kterou si poradil sám překladatel. A […]
Nejlepší cena za překlad manuálu včetně grafiky
ČASTÉ PŘEKLADY MANUÁLŮ ZA CENU od dejme tomu 160 KČ / NS: angličtina – od 160 Kč němčina – od 160 Kč Poptávka po překladu technického manuálu do angličtiny, španělštiny, italštiny. Klientům byla cenová, termínová a technická nabídka vyjádřena v několika bodech: překlad do italštiny + španělštiny v příštím týdnu (překlad jedním překladatelem románských jazyků […]
Jazyk technických překladů – němčina, angličtina
Německé technické překlad jsou důležitou součástí veškeré německo-české komponentistiky a souvisejících obchodních a industriálních okruhů. Pro technický překlad z německého jazyka se překladu věnuje český překladatel – akademik, nebo technik (Mgr., Ing., PhDr., PhD.): magistr v jazykovědě, inženýr ve strojírenství, stavebnictví, biotechnologii atd., doktor v jazykovědě – oba tituly přípustné. Pro technický překlad z českého […]
Formáty grafika nebo překladatele u technického překladu
Mezi častější sofistikované formáty technického překladu patří: InDesign 2 and CS with the Adobe InDesign Tagged Text filter, InDesign CS2 through CS4 with the Adobe InDesign INX filter, InDesign CS4 and higher with the Adobe InDesign IDML filter. Další technické formáty „prosté“: Microsoft Word 97 upto version 2003 (.doc) Microsoft PowerPoint 97 upto version 2003 (.ppt) […]
Technické překlad: angličtina + termíny
Tým angličtinářů pro technické překlad je velmi členitou základnou pro rozdílnou jazykovou a technickou práci = vedoucí týmu překladatelů rozhodne o vhodnosti toho daného člena pro danou práci / nebo daný úkon. Někdy se přistupuje k metodě: Supervizující překladatel + podružný tým (u střednědobých rozsahů do 500 NS), kdy jeden překladatel řídí samostatně práci 2-3 […]
Překlady do italštiny: všeobecně
překlad smluv z/do italštiny překlad plných mocí překlad webových stránek rychlé krátké překlad technické z/do italštiny překlad pro právní kanceláře rychlý telefon: 608 666 582 Časté srovnávání například s angličtinou ale v poslední době spíše žádaná varianta pro překlad anglicko-italský, stejně tak, jako česko-italský. Italština je jiný systém jazyka než angličtina a z toho […]
Shrnutí překladů do slovenštiny
V rámci překladů do slovenštiny poskytujeme jak kvalitní jazykové vypracování překladu, tak jazykovou korekturu, která je prováděna se stejnou dynamikou jako samotný překlad. Kvalitu korektury garantuje překladatele, který slovenský/český text sám přeložil, anebo slovenský text přijal z externího zdroje – v případech, kdy byl přeložen text do slovenského jazyka jiným, třetím, subjektem. (překlad do slovenštiny […]