Překlad bezpečnostního listu včetně znalecké úpravy

  • 26.1.2021

Pro naše výrobní a importní klienty, tedy firmy uvádějící chemickou látku na český trh, vypracováváme i tzv. znalecké úpravy bezpečnostních listů, tedy kontrolu správnosti údajů v listu. Tyto provádíme v souladu s českými zákony. V rámci tohoto a souvisejících procesů provedeme: kontrolu správnosti údajů, přípravu bezpečnostního listu, dodání správných údajů pro tvorbu etikety. Kontrolo údajů […]

Zařazeno do témat: , ,

Překlad bezpečnostního listu a vypracování etikety

  • 26.1.2021

Návazné činnosti, přičemž první z nich následuje až jako druhá v pořadí. Druhá vzniká, tehdy, je-li s bezpečnostním listem po legislativní stránce vše v pořádku (překlad a opravy bezpečnostních listů v souladu se zákonem č. 350/2011 Sb. a nařízením ES č. 1272/2008). Pakliže tomu tak je, angažujeme se na přání zákazníka a s naším partnerem […]

Zařazeno do témat: , ,

Bezpečnostní list: polština

  • 26.1.2021

Bezpečnostní list z polštiny (tzv. překlad z polštiny)/cílový jazyk: čeština, slovenština : Včera jsme přijali celkem 5 poptávek na překlad bezpečnostních listů . Poptávky byly standardními požadavky klientů na překlad a reklasifikaci jejich bezpečnostních listů, tedy správně řečeno: jazyková mutace a souběžná reklasifikace. Tuto provedl náš kolega-chemik, který se podobnou problematikou zabývá. Jednalo se o […]

Zařazeno do témat: ,

Překlad bezpečnostního listu z ruštiny/doklasifikování

  • 26.1.2021

Včera jsme v dopoledních hodinách přijali zajímavou zakázku. Její zajímavost spočívala v: obsahu – jednalo se o bezpečnostní list, jazykové mutaci: ruština, klasifikace provedena dle nových standardů platných od roku 2016 (tedy již dle nových standardů a zároveň ještě nepovinných). Jednalo se tedy o překlad z ruského jazyka, jehož dodání zákazníkovi proběhne příští týden. Na překladu […]

Zařazeno do témat: , ,

Dotazy ohledně zpracovávání bezpečnostních listů: zpracování odborné a jazykové

  • 26.1.2021

Bezpečnost v chemii – němčina, ale i jiné jazyky: Pro dovozce produktů obsahujících nebezpečné látky na trh dané země, v tomto případě na německý, je nezbytné, aby byly provázeny bezpečnostním listem v úředním jazyce, tedy v němčině. Bezpečnostní list – a němčina: Jak bezpečnostní list vypadá i jaké bude jeho znění v překladu, je zakotveno ve směrnicích […]

Zařazeno do témat: , ,

Dotazy ohledně zpracování a překladu BL – díl II.

  • 26.1.2021

Kdo bezpečnostní list překládá: Přeložit bezpečnostní list je v kompetenci natolik znalého překladatele, jenž má minimálně dobré technické povědomí o dané problematice, nebo ideálně překladatel s osobní zkušeností či praxí v oborech, jakými jsou například chemie, farmacie, výroba biologických produktů, baterií, výroba benzínu a jiné. Atributy správného překladu bezpečnostního listu: Účelem bezpečnostního listu (BL) je […]

Zařazeno do témat: , ,

Dotazy ohledně zpracování a překladu BL – díl III.

  • 26.1.2021

Kolik bezpečnostních listů se u nás z němčiny/do němčiny přeloží: Vzhledem k nepřebernému množství produktů této povahy uváděných našimi výrobci na německý trh a naopak je překladů bezpečnostních listů z nebo do němčiny nemalý počet. Dáno geografickými parametry i přetrvávající úzkou spoluprací s německými partnery. Slovníček pojmů z němčiny pro překlad bezpečnostních listů: složení das […]

Zařazeno do témat: , ,

Vypracování bezpečnostních listů z cizojazyčného listu

  • 26.1.2021

chemický zákon 350/2011, Sb. nařízení CLP 1272/2008/EC nařízení REACH 1907/2006/EC nařízení o detergentech 648/2004/EC nařízení o biocidech 528/2012/EC etikety – dle zákona notifikace – oznámení V souladu s českými zákony vypracujeme český, slovenský, popřípadě jiný bezpečnostní list z ruské, anglické, německé předlohy, tedy z bezpečnostní karty, která od zahraničního dodavatele doprovází daný produkt. Vypracování české, […]

Zařazeno do témat: , , ,