Ruský technický překlad: DOKUMENTACE, PRŮVODKY

  • 20.2.2021

V oblasti ruských překladů čítá naše kapacita pro překlad cca 1000 normostran/měsíc, kterou pravidelně naplňujeme podobnými zakázkami, kde přesnost, praxe a i jistý výkon jsou podmínkou pro odvedení kvalitní překladatelské práce v oblasti překladů manuálů do ruštiny či jiných severských jazyků. Standardní řešení pro ruský překlad a naše dva spolupracující kolegy na poli technických překladů pro ruský […]

Zařazeno do témat: ,

Překlady do portugalštiny

  • 18.2.2021

překlad technické v rozšířeném módu: z angličtiny, slovenštiny, češtiny, němčiny, italštiny, apod. překlad s ověřením: technická dokumentace práce grafika s PDF a dokonalé DTP rychlé doručení a svižná domluva s překladatelem doručení po celé ČR PORTUGALŠTINA vs. NĚMČINA Portugalštinu dokážeme aktivně překládat v technických oborech, také z němčiny. Dalšími výchozími samozřejmostmi pro zdrojový jazyk jsou: […]

Zařazeno do témat: ,

Související odborná terminologie v odborném textu.

  • 29.1.2021

Zdroje pro terminologii k překladu a směřované nasazení překladatele Související terminologie v překladu a místa pro její zdroje/Kde překladatel čerpá zdroje pro překlad a jeho slovní zásobu: Odborné knihovny, Odborné slovníky – kancelář, Komunikace s jinými překladateli a odborníky, Soukromé a firemní glosáře, Internet Odborné překlad technických manuálů a celků Četnost: denně paralelně X manuálů. Jazyková četnost: angličtina, turečtina, švédština, […]

Zařazeno do témat: ,

Překlad manuálu k hutnícím strojům v Tradosu

  • 28.1.2021

Přeložili jsme podklady/manuál k sérii hutních strojů v Tradosu. Ke stávajícímu překladu nám byla dodána překladová paměť, která se shodovala s obdobnými zařízeními, překládanými v předchozích obdobích klientem a my jsme prováděli překlad, který byl ze 75% revizí textu. Jednalo se o 75 – 90 normovaných stran každého manuálu a revize/překlad k jednomu z nich […]

Zařazeno do témat: , ,

Německé/České termíny u překladu z němčiny

  • 28.1.2021

Příklad „excelového“ překladu krátké kutilské komponentistiky (nejčastější překlad komponentů, jako překlad z angličtiny). Překlad vyhotoven pro výrobek rozsáhlého prodejního řetězce. Překlad odpovídá popisu výrobku, nebo jeho návodu při importu z Německa a prodeji v české síti známého prodejce pro kutily. Překlad komponentistiky musí být vyladěn na 100 % a odpovídat nárokům spotřebitele, který v něm musí shledat použitelnou příručku na každý pád. TECHNICKÉ PŘEKLADY […]

Zařazeno do témat: ,

Dokončení manuálu – švédština

  • 25.1.2021

Pro našeho významného klienta jsme v pondělí dokončili překlad manuálu do švédštiny rodilým mluvčím. Přesněji řečeno, v jednom z naších švédských týmů figurují dva překladatelé, jeden rodilý Švéd, druhý rodilý Čech. Jedná se o perfektně sehranou dvojici pracující v týmu systémem: překlad – kontrola. Celkově vzato se jednalo o klasický technický překlad, jehož menší část […]

Zařazeno do témat: , , ,

Překlady bezpečnosních listů: garance

  • 24.1.2021

Poskytnutí garance správnosti uvedených látek v BL: slovenština, angličtina, němčina: U bezpečnostních listů můžeme poskytnout záruku správnosti dle legislativy a proto většinou u standardních listů, kde je počet někde kolem 6 – 7 NS neúčtujeme od strany, ale paušálně na základě počtu normovaných stránek. Překlady manuálů, ať se jedná o překlad do švédštiny, turečtiny, nebo […]

Zařazeno do témat: , ,

Překlad bezpečnosních listů a karet: švédština, finština, turečtina

  • 24.1.2021

Minulý měsíc jsme zvládli překlad celkem 16 bezpečnosních listů do švédského jazyka. A překlad tzv. bezpečnosních karet a protokolů do turečtiny pro další výrobní podnik o 2000 tisících zaměstnancích v ČR. Finština byla otázka překladů manuálu bezpečnosti práce pro obsluhu stroje. U překladů bezpečnosních listů a karet vždy interně určujeme zařazení dokumentů. V případě chemického […]

Zařazeno do témat: , , ,