Překlady rejstříků od 450 Kč

  • 10.3.2018

Překlady výpisů rejstříku trestů (překlad výpisů rejstříku trestů expresní metodou do 12O minut – PDF hybridní překlad), překlad obchodních smluv (překlad smlouvy expresně dle rozsahu: krátké smlouvy do 180 minut), překlad plných mocí (téže expresní překlad se soudním razítkem realizujeme na území Prahy 1. Termíny pro dodání úředního překladu se znaleckým razítkem: 1 pracovní den. […]

Zařazeno do témat: ,

Německé překlad

  • 3.3.2018

Kvalitní překlad němčiny(obousměrné překlad pro německý jazyk, překlad soudně ověřené, překlad odborné, termíny vypracování do 120 minut od zadání překladu) bez agenturních poplatků: Kvalitní překlad němčiny (obousměrné překlad pro německý jazyk, překlad soudně ověřené, překlad odborné, termíny vypracování do 120 minut od zadání překladu) od akademiků za cenu fair play. Nejčastěji naši zákazníci definují poptávku překladů (nejčastější […]

Zařazeno do témat:

Právnický text: překlad z němčiny

  • 4.2.2014

Náš kolega přeložil minulý týden rozsáhlou smlouvu z německého jazyka do češtiny. Dané právní překlad smluv můžeme dále rozvést jako: Smlouvy, Obchodní dohody, Platební podmínky, Dodatky ke smlouvám, apod. Překlad z němčiny u právnického textu provádíme frekvencí 5 – 10 normovaných stran/ den. Právní překlad provádíme především pro naše: 1) stávající právní klienty, 2) pro […]

Zařazeno do témat: , , ,

Překlady do němčiny: text

  • 4.2.2014

Německý technický text, překlad + nomenklatura: Nomenklatura dodaná klientem pro následující technický překlad z němčiny (manuály k dalším dvěma následným zařízením). Rozsah překladu č. I: 13 normovaných stran, zařízení II – 16 normovaných stran v němčině, zařízení III – 20 normovaných stran. U technického textu jsme přijali nomenklaturu dodanou klientem. Nomenklatura obsahovala pojmy v počtu […]

Zařazeno do témat: ,

Překlady z/do němčiny v Praze: 90 %

  • 16.12.2013

90 % našich zakázake v rámci německého jazyka vypracováváme pro firmy v Praze, říkáme jim pražské projekty a na bázi kritérií odpovídají v pravidelném rozložení přibližně následujícímu rozvrhu: 1) překlad ověřené – Praha střed, překlad technické – firmy z celé Prahy, překlad právní a ostatní – celá Praha. Překlady z/do němčiny: Praha Cca 600 stran […]

Zařazeno do témat: , , ,

Tlumočení do němčiny v oboru marketing – kabinový výkon

  • 23.11.2013

2 prezentace, Praha 1, dva tlumočníci: tak by zněla typologie posledního zásahu naší kolegyně, mimo jiné, také tlumočníka voleného soudem. Pro naše klienty zajištujeme kabinové a jinak prezenční tlumočení z/do německého jazyka v Čechách, Německu a Rakousku. Zajištujeme tlumočení pro marketing (nebo-li obchod obecně), jednání ve věci obchodních společností, tlumočení obchodních jednání, nákupů v zahraničí, […]

Zařazeno do témat:

Němčina – firemní překlad hospodářského charakteru

  • 14.11.2013

Překlady fiskálních obratů s ním souvisejícího oborového záběru (oborové pole) – tedy pole daňových úřadů, evidence, plátce daně apod. Překlady z oblasti daní – veškerá firemní daňová, evidenční a daňově poradenská politika. Co to znamená? Komplexní přístup v oblasti daňově jazykových služeb, tedy překladatele z oboru se znalostí teorie firemních procesů v daňové oblasti. Překlady DPH / […]

Zařazeno do témat: ,

Soudní tlumočník němčiny: díl 1

  • 2.11.2013

Definice pojmu “soudní tlumočník”: Soudní tlumočník je fyzická osoba, jehož kvalifikace a zkušenosti vedly k jeho jmenování. Soudním tlumočníkem jej jmenoval např. okresní, nebo krajský soud v ČR, nebo tehdejší ČSFR, popřípadě také ČSSR. Dnes je soudní tlumočník odborník s dokončeným VŠ vzděláním a praxí v oboru překladatelství nejméně 10 let. Soudní tlumočník němčiny V oboru soudního […]

Zařazeno do témat: ,