Překlad smlouvy: „němčina spěchá“

  • 10.3.2018

Poslední překlad: Smlouva o převodu obchodního podílu (cca 5 % všech překládaných smluv v rámci němčiny, angličtiny připadá právě na překlad smlouvy o Obchodím podílu),. Klient zpravidla žádá přeložit smlouvu pro další účely jednání – tento překlad je z 60 % případů žádán jako expresní nebo velmi expresní překlad – odsud pak plyne zvýšená poptávka […]

Zařazeno do témat: ,

Ověřené překlady do angličtiny – smlouvy, vysvědčení, plné moci

  • 17.5.2017

Minulý týden a předminulý týden byly  ve znamení zvýšené poptávky po anglických ověřených překladech. Současně však také po slovenských a německých ověřených překladech. Statistický výkyv zaznamenán zvýšenou poptávkou v podobě: telefonické a E-mailové poptávky v oblasti anglických ověřených překladů. Překlady do angličtiny, ruštiny, němčiny a slovenštiny: jsme realizovali zejména: překlad smlouvy – 15 normovaných stran, překlad plné moci, překlad výpisu z obchodního rejstříku, […]

Zařazeno do témat: , ,

Překlady s ověřením – angličtina

  • 13.6.2016

Překlady s ověřením do angličtiny pro klienta který předminulý týden objednával a zadával pro překlad z českého jazyka více než 100 normovaných stran listin rozhodnutí soudu stavební dokumentací korespondencí vyjádření soudních znalců a podobně dnes v pondělí pokračuje klient nás požádal o překlad dalších 25 do anglického jazyka s ověřením překlady do angličtiny s ověřením […]

Zařazeno do témat: ,

Ověřený překlad do němčiny

  • 9.7.2014

Rozhodnutí o dědictví: Praha Vinohrady Rozhodnutí o dědictví a jeho překlad do němčiny – to byl úkol, o jehož splnění nás žádala klientka dnes krátce po 18 hodině na Vinohradech. Žádala ověřený překlad a byla poučena, že původní ověřenou kopii, kterou vyžadovala, není ten správný pojem. Klientce jsme tedy vysvětlili rozdíl mezi ověřeným překladem a […]

Zařazeno do témat: , ,

Princip soudního tlumočení a některá fakta ohledně překládaných listin: part III

  • 3.5.2014

Pokračování: Těmi nástroji je mimo stránku jazykovou i stránka právní, tedy právní kompetence v tom kterém jazyce pro soudní/právní/úředně ověřené překlady. Na soudního tlumočníka se zpravidla obracejí mimo soudy a úřady, také právní kanceláře a samozřejmě klienti z řad veřejnosti, tací klienti, kteří potřebují zpravidla přeložit: doklady o vzdělání do němčiny (maturitní vysvědčení, vysvědčení vyšších […]

Zařazeno do témat: ,

Překlad 4 x rodný list, 1 x oddací list: němčina

  • 10.3.2014

V neděli večer k nám dorazila poptávka urgentnějšího charakteru na překlad 4 rodných listů, jednoho oddacího listu. Klientka nadále poptává překlad dalších listin: potvrzení ze studia syna na střední škole. Poptávka slovy klientky přímo zněla: Dobrý den, obracím se na Vás s prosbou o překlad. Jsme Češi žijící v Potsdamu v Německu. Nutně sháníme překlad 4 rodných […]

Zařazeno do témat: , , ,

6 rejstříků z trestů: překlad do němčiny na počkání

  • 9.3.2014

Výpis z rejstříků trestů, klasická položka v našem překladatelském portfóliu, zpravidla do jazyků: němčina, angličtina, polština. Němčina cca 10 x týdně. Poslední klient žádal překlad výpisu z rejstříku trestů pro sebe a své kolegy na počkání na Praze 2. O překlad nás požádal klient z důvodu vycestování do Rakouska z pracovních důvodů: řemeslníci. Překlad pro […]

Zařazeno do témat: , ,

Překlady smluv: do němčiny

  • 6.3.2014

Překlad další nájemní smlouvy se tentokrát realizoval přímo pro realitní společnost poskytující služby: zprostředkování a poskytování služeb souvisejících s pronájmem nemovitostí. Pro ni samou jsme přeložili během víkendu expresní soubor čítající celkem 5 příloh: Nájemní smlouva, dohodo složení rezervačního deposita, evidenčních listů (jako příloh č.1 a 2. předmětných nájemních smluv) – jako platební výměr, a Smlouvu o […]

Zařazeno do témat: , , ,