Angličtina – technické překlad z a do jazyka. Technika – jednoduše synonymum pro současný svět a moderní dobu, která oplývá obrovským tempem a dobrý překladatel se mu musí přizpůsobit natolik, aby jeho technické překlad z nebo do angličtiny byly adekvátní a také žádané. Pokrok si žádá vyspělou techniku a naopak a to všechno si žádná více technických překladů z nebo do anglického jazyka. […]
překlad bezpečnostních listů – angličtina
Bezpečnosní listy + etikety
Dnes v dopoledních hodinách se na nás obrátil klient se žádostí překladu anglických bezpečnosních listů. Přál si vytvořit prozatím pouze českou vezi. Bezpečnosní listy měli původ u španělského výrobce. Druhým jasně definovaným přáním klienta bylo tzv. Navržení zákonných textů na etiketu a doporučení symbolů a provedení kontroly grafického zpracování klienta. Takže úkoly celkem 4: překlad bezpečnosního […]
Vypracování věcně správného bezpečnosního listu
U překladů bezpečnosního listu plníme zákonné požadavky k bezpečnostním listům (jejich formát, zákonné fráze, uvedné informace, formulace, R věty, S věty, uvedné látky (látky nesmí chybět)) dle normy platné od 1. ledna 2015, tedy normy nové a to již nyní v přechodném období. Pro klienty současně vypracováváme návrhy etiket pro dané látky s následnou kontrolou. […]
Překlady do angličtiny: slovníky
Pozn.: Slovníky překladové specializované (klasické – překlad angličtiny a němčiny) – dělení na: 1) Slovníky výkladové (klasické) – jsou výkladové slovníky klasických podtémat, jako slovník lékařský, hospodářský apod., 2) Slovníky překladové (elektronické) – jsou slovníky v elektronické podobě instalované do PC překladatele. Pozn.: Slovníky překladové specializované (elektronické): Jsou slovníky jejichž obsahem je nějaká specializace ve slovní […]
Registrace produktů – CHLaP na MZ ČR (bezpečnostní listy)- Copy
Příklady registrací produktů do CHLaP pro MZ ČR: // Složení: Chemická charakteristika směsi. Vodní roztok přirozených bakterií, živin a povrchově aktivních látek. Nebezpečná látka: (R)pmentha1,8dien, dodecylbenzensulfonová kyselina, sloučenina s isopropylaminem (1:1), ethoxylované alkoholy C911. Datum Titulek Typ: poznámky Poznámka Vytvořil. Název Obsah [% hm.] Číslo CAS Číslo ES Klasifikace: (R)pmentha1,8dien 20 40 5989275 2278135 […]
Registrace produktů – CHLaP na MZ ČR (bezpečnostní listy)
Příklady registrací produktů do CHLaP pro MZ ČR: // Složení: Chemická charakteristika směsi. Vodní roztok přirozených bakterií, živin a povrchově aktivních látek. Nebezpečná látka: (R)pmentha1,8dien, dodecylbenzensulfonová kyselina, sloučenina s isopropylaminem (1:1), ethoxylované alkoholy C911. Datum Titulek Typ: poznámky Poznámka Vytvořil. Název Obsah [% hm.] Číslo CAS Číslo ES Klasifikace: (R)pmentha1,8dien 20 40 5989275 2278135 […]
Realizace grafických formátů
5 zakázek v období duben 2014 – srpen 2014 pro tři klienty (překlad 6 manuálů v programu Corel) jsme se potkali s některými problémy. Je tomu poprvé, kdy spíše nedoporučujeme manuály v Corelu vytvářet – to je obejít šikovnějším programem. Při zásazích do takovýchto souborů, zvláště překladem, vzniká řada chyb. Ohledně doporučení se na nás […]
Technické překlad angličtiny: část II.
Technické překlad z anglického jazyka jsou dominujícím jazykem v oblasti manuálů, výrobních postupů, predikcí. Vysoké procento výroby zařízení a strojů v zemích, kde technické překlad vznikají v angličtině a proto jejich odborný překlad z tohoto „technického jazyka“. Překlady angličtiny: manuály Překlady a manuály v anglickém jazyce, tedy z anglického jazyka, vznikají i v zemích, kde angličtina není úřední, nebo mluvený jazyk. Spousta invenčních, programátorských, výrobních firem používá angličtinu ve své […]