Překlady do tureckého jazyka

  • 28.9.2014

  Řešení formátování bylo při posledním překladu z daného setu stanoveno až v závěru jeho posuzování, těsně před započetím překladatelských prací. Poslední překladový dokument .PDF v sobě totiž nesl jednu komplikaci. Tento dokument (136 stran tabulek, textů, nákresů, popisků) byl původně k náhledu a zjištění statistiky pro počet normy, zaslán nejprve ve formátu PDF (vyřešeno […]

Zařazeno do témat: ,

Využití CAT nástrojů a ø doba pro překlad/ rozsah textu do turečtiny

  • 28.9.2014

  Jednalo se o různé CAT nástroje, kterých s naším tureckým kolegou využíváme a které jsme pro danou metodu vyzkoušeli. Zjištění: Pouze Trados, ale pouze formáty příbuzné Excelu, jako na např.: xlsx. Konečné řešení se nalezlo tedy v překladu celého dokumentu, mimo vložené části a jeho doplnění o části již přeložené, které nám klient vyznačil […]

Zařazeno do témat: ,

Kapacita překladů dvou geografických protipólů: severské jazyky vs. turečtina

  • 23.3.2014

Kapacita jazyků pro zmíněné oblasti je spíše dána charakterem jejich poptávky, ta se řídí typem dokumentů, které v daných souvislostech překládáme: jedná se právě o překlady pro technické a výrobní celky naších exportních klientů a tedy rozsáhlé manuálové soubory: manuály, návody. V oblasti severu Evropy a Turecka se specializujeme striktně na překlady manuálů do švédštiny, […]

Zařazeno do témat: ,

Termíny pro překlady manuálů do turečtiny: obsluha, montáž, výkresy

  • 2.2.2014

U překladů do turečtiny je nutno rozlišovat dle rozsahu překladu. U turečtiny se setkáváme celkem se 3 typy délky překladů. Jsou to velmi krátké a zpravidla urgentní překlady do turečtiny z českého jazyka, které klient žádá nezřídka kdy také současně mimo turečtinu, přeložit také do angličtiny. Tyto krátké překlady jsou vyžadovány zpravidla do 24 hodin […]

Zařazeno do témat: , ,

Technické překlady, technologické překlady

  • 1.2.2014

Technologicko průmyslové překlady: DE, EN, SW, TU, PL, FN, RU – část II.: Němčina a překlad z ní, nebo do jazyka. Angličtina a překlady manuálů. Švédština, turečtina, polština, finština, ruština. Dané jazyky a případné kombinace mezi nimi považujeme za ty nejsilnější. Kombinace mezi jazyky jsou spíše dány poptávkou, než nahodilou volbou. Kombinace poptávky hovoří ve […]

Zařazeno do témat: , ,

Technické manuály z oblasti elektro: další rozsáhlý projekt překladu do turečtiny

  • 28.1.2014

Až 400 normovaných stran by měl klient postupně dodat v následujících dnech pro překlad do rodilé turečtiny, kterou se zabývá náš expertní překladatel, Turek. Jedná se o texty vytvořené v angličtině pro další účely překladu do exotičtějších jazyků, jakým turečtina je. Veliké obchodní příležitosti v Turecku pro české firmy pak dávají za vznik takových rozsáhlých […]

Zařazeno do témat: , , ,

Manuál: švédština, finština, holandština, turečtina, španělština, angličtina

  • 23.1.2014

Dnes v odpoledních hodinách jsme přijali požadavek na vytvoření jazykových verzí českého manuálu u jazyků: švédština (překlady švédštiny a dalších jazyků v pokročilém formátovém rozhraní), finština, holandština, turečtina, španělština, angličtina. Jedná se o manuál o 50 normostránkách s termínem dodání: 14 dní. Švédskou, finskou, holandskou, tureckou, španělskou i anglickou verzi budou překládat rodilí mluvčí, posléze, co vznikne, […]

Zařazeno do témat: , ,

Délka vypracování překladů do turečtiny: technické manuály

  • 22.1.2014

Překlad z anglického a českého jazyka do turečtiny dle rozsahu manuálu/technického protokolu: do 10 normovaných stran 2 – 3 dny, do 50 normovaných stran 7 – 10 dní, překlad delších celků do turečtiny typu: 100 – 200 NS, cca 2 – 3 týdny. Do turečtiny překládáme rozsáhlejší texty metodou: rodilý mluvčí turečtiny + jeho spolupracující […]

Zařazeno do témat: ,