Expresní překlad nájemní smlouvy do anglického jazyka

  • 25.1.2021

Expresní překlad nájemní smlouvy do anglického jazyka – s ověřením. Tak zněl požadavek z dnešního pátečního dopoledne. Klient se také navíc ptal, kdy bude smlouva přeložena a za jakou cenu. Do dvaceti minut jsme byli schopni určit typologii smlouvy společně s kolegou – tlumočníkem pro soudní překlad a sdělit klientce cenu. Ta nepřekročila cenové standardy […]

Zařazeno do témat: , , ,

Zpráva Univerzitní kliniky v Lipsku + Vyjádření státního zastupitelství

  • 25.1.2021

Náš významný klient – pojišťovací subjekt – nás opětovně požádal o překlad tzv. medicínské zprávy. Tzv. medicínské píši záměrně, jednalo se totiž o soubor dvou dokumentů, jehož první část tvořila lékařská zpráva a druhou vyjádření státního zástupce v Lipsku. Bylo tedy nutné obojí přeložit z němčiny do češtiny. Obě zprávy čítají asi 7 normovaných stran […]

Zařazeno do témat: , ,

Zadání výběrového řízení na nákup CNC ohýbačky trubek – překlad do anglického jazyka

  • 25.1.2021

Celkem 12 stran ve formátu PDF s hlavičkou EU, to byl požadavek klienta. Žádal nejlepší cenovou nabídku a časovou dotaci do 3 pracovních dnů. Splnili jsme, úkolu se ujal náš kolega, zkušený překladatel v technicko-hospodářských překladech do anglického jazyka. Samotný text velmi mnoho připomínal právní text, tedy smlouvu mezi smluvními stranami a byl náročný co […]

Zařazeno do témat: , , ,

Administrativně právní překlad: angličtina + němčina

  • 24.1.2021

Pro klienta tento a minulý měsíc dodáváme již čtvrtý set překladů z jeho firemně administrativního prostředí. Krátkými hesly napovíme: 1) smlouvy, 2) obchodní nabídky, 3) překlad protokolů kvality s ověřením do němčiny, 4) překlad dokladů s ověřením do angličtiny. Jedná se vždy o němčinu, nebo angličtinu. Klient je významným právním subjektem s celou řadou právních […]

Zařazeno do témat: , , ,

Švédština – smlouva: překlad 3 stran

  • 24.1.2021

Klientka se na nás dnes obrátila se scanovou kopií smlouvy, se žádostí smlouvu přeložit ze švédštiny do češtiny. Reálný rozsah bude činit asi 3 – 5 normovaných stran, neboť z titulu formátu nelze délku dokumentu ve švédském originálu přesně na normované strany ihned určit – neboť obsahuje i členitou tabulku. Smlouva s názvem HYRESKONTRAKT je prací na […]

Zařazeno do témat: , ,

Právní překlad: v generáliích ale i konkrétně

  • 3.1.2021

Právní překlad smluv do němčiny, angličtiny, italštiny, ruštiny, polštiny, ale také švédštiny apod. Právní překlad jsou jednou z našich nejdůležitějších prestiží. Pro právníky a právní kanceláře vypracováváme zpravidla právní překlad s garancí. Po dohodě se subjektem, vložíme do překladu takovou důležitost, aby byl právní klient navýsost spokojen. U překladů smluv také přirozeně zohlednujeme požadavek časový. […]

Zařazeno do témat: , , , ,

Angličtina expres: překlad v čase 19:00 – 09:30

  • 3.1.2021

Právě před malou chvílí jsme obdželi požadavek od našeho stálého klienta na překlad s názvem: Návrh postupu stransakce (právní překlad) do anglického jazyka. Překladu jsme se ujali s rychlostí nám vlastní a již se na něm pracuje. Bude připraven zítra ráno v 9:30 hod ve stavu, který bude odpovídat dané právní úrovni v češtině – […]

Zařazeno do témat: , , , ,

Častá slovní zásoba z překladu Smlouvy zprostředkovatelské: čeština – angličtina

  • 3.1.2021

Překlad Zprostředkovatelské smlouvy do anglického jazyka: Zprostředkovatelská smlouva, Uzavřena, Sídlo, Představenstvo, Člen, prodávající, Vlastník, Společnost, Katastrální úřad, Hlavní město Praha, Dále jen, Nemovitost, Článek smlouvy, Účastníci smlouvy, Předmět činnosti, Zprostředkování, Uzavření smlouvy, Třetí osoby, Kupní cena, Odměna, Zavázat se, Vyvíjet činnost, Vlastník, Příležitost, Třetí osoba, s.r.o., Kupní smlouva, Vlastník, Depozitní úschova, Sídlo, Bankovní ústav, Uzavření smlouvy, […]

Zařazeno do témat: , , , ,