Překlad z oblasti ZDRAVOTNICKÉ TECHNIKY: osoby se zhoršenou schopností pohybu

  • 13.3.2018

Překlad návodu k POUŽITÍ SCOOTERU pro INVALIDNÍ OSOBY anebo seniory (osoby se zhoršenou schopností mobility). Rozsah návodu: 17 NS. Termín překladu návodu: 1 pracovní týden, včetně grafických požadavků. Grafické požadavky: standardní proces = konverze do editovatelného formátu a jeho zpětná rekonverze. Porušení grafiky překladatelem: minimální. Finální kontrola grafikem rozložení návodu scooteru: ano. Překlad z oblasti […]

Zařazeno do témat: ,

Překlady webových stránek: německý jazyk + další jazykové mutace www projektů

  • 15.11.2013

Překlad do češtiny, nebo do němčiny – webové projekty, www, tzv.: W3. Webové stránky, prezentace jsou do češtiny z němčiny překládány překladatelem zaměřeného na sféru marketingu www, překlad internetových obchodu a www stránek apod. Jedná se o překlad zaměřený směrem ke kreativitě s nutnou pokročilou znalostí internetu a vyhledávacích mechanismu jak v němčině, tak v češtině. […]

Zařazeno do témat: , ,

Překlady: medicínská technika

  • 8.9.2013

Souhrnná zpráva překladu manuálu medicínské techniky. Manuál čítal celkem 550 NS pro překlad. Plné nasazení dvou kolegů/překladatelů: 5 týdnů. Celkový počet souborů: 37. Formáty souborů: docx, xls. Použitý software: Trados Studio. Výběr z kapitol: Určení přístroje, Popis funkce analyzovaného zařízení, Úplnost zhodnocení rizika, Zhodnocení celkového zbytkového rizika, Zpráva o analýze rizika. U překladů z medicínské […]

Zařazeno do témat: ,