Soudní němčina – III / celkem 12 tlumočníků

  • 25.8.2013

Dalšími výrazy pro označování soudního tlumočníka používané mezi lidmi jsou: úřední překladatel, překladatel s razítkem. Naopak tomu pojmy vymezující charakter ověřeného překladu jsou tyto: překlad s razítkem, překlad od znalce, překlad úřední / Ověřené překlad NĚMČINY: Praha 1 (Praha 2, Praha 3). Expresní překlad do němčiny (překlad smluv, překlad plných mocí, překlad rodných a úmrtních […]

Zařazeno do témat: ,

Soudní tlumočení němčiny v Českých Budějovicích – part II.

  • 21.8.2013

V Českých Budějovicích jsou k dispozici naši kolegové v celkovém počtu: 8 (Soudní tlumočení němčiny v Českých Budějovicích). Vždy máme vyhrazeného jednoho tlumočníka jako rezervního pro případné eventuality. Překlady všech listin provádím po dohodě přímo s překladatelem se kterým si dohodnete: čas a místo předání listiny, čas a místo předání překladu. Zvládneme přeložit např. váš výpis z rejstříku trestů […]

Zařazeno do témat: ,

Překlady pro české firmy exportující výrobky a zboží: 90%/tlumočení němčiny

  • 21.8.2013

Naši 4 kolegové – tlumočníci jazyka německého, zveřejňují statistiku a uvádí, že 90% jejich tlumočnické práce pojímá tlumočení pro české obchodní firmy (překlad smluv), nebo kauzy v nichž hlavním obsahem jsou obchodní témata, nebo obchod sám, tedy: ekonomie, marketing, prodej, koupě, výkazy, ztráty, porady, personalistika atd. Naše kolegyně a náš kolega tlumočí oba dohromady každý […]

Zařazeno do témat:

Jmenování člena statutárního orgánu – tlumočení do němčiny: Praha 1

  • 20.8.2013

Kancelář notáře Praha 1, to bylo místo posledního „notářského tlumočení“ do německého jazyka u nás. Ano, „notářské tlumočení“, to je slangový název, který používáme, pokud jeden z našich kolegů tlumočí některý správní úkon probíhající za účasti notáře. Jmenování člena statutárního orgánu za účasti notáře byla zkušenost naší kolegyně z minulého čtvrtka – již asi osmá […]

Zařazeno do témat:

Tlumočení s personalisty a kandidáty na vysoké pozice – němčina

  • 20.8.2013

Kolegyně minulý týden tlumočila pro vysoké manažerské pozice, resp. jednalo se o vstupní pohovory kandidátů do pozic vysokého managementu v Pražské mezinárodní firmě. Tlumočení jednalo jedno celé odpoledne a firma řešila celkem prezentaci 4 kandidátů. Prezentace se rozprostírala celým pondělním odpolednem a jednalo se předem vytipované kandidáty do pozic farmaceutického managementu. HR manažer firmy si […]

Zařazeno do témat:

Ověřený překlad z ruštiny do němčiny – part II

  • 19.8.2013

Naši kolegové překládají s ověřením veškeré doklady, listiny z ruského do německého jazyka. Jedná se tedy o ověřený/soudní překlad mezi dvěma cizími jazyky. Z ruštiny do němčiny nejčastěji překládají tyto doklady: vysokoškolský diplom (překlad do ruštiny a němčiny, anebo překlad z ruštiny/němčiny do němčiny/ruštiny), rodný list (překlad do ruštiny a němčiny, anebo překlad z ruštiny/němčiny […]

Zařazeno do témat: , , ,

Pokračování překladů z titulu německého jazyka

  • 19.8.2013

objednání překladu z/do němčiny expresně na +42 608 666 582 noční a víkendová práce soudního tlumočníka rychlý překlad krátkého textu v řádu hodin předání kdekoliv v Praze donáška překladu do sídla klienta HISTORICKÝ POHLED NA NĚMČINU Toliko důležitá němčina/Kořeny a využití: O pevných kořenech němčiny v našich poměrech nelze pochybovat. Její kulturně historické základy i aspekty geografického hlediska ji neustále […]

Zařazeno do témat: , ,

Řešení kontroly smluv během tlumočení: ruština + němčina

  • 19.8.2013

Pohotová reakce a schopnost převodu psaného diskurzu do toho mluveného, to se po naší kolegyni – soudní tlumočnici na německý jazyk, vyžaduje obvykle při tlumočení obchodních jednání. Tam právě smlouvy a jejich úpravy hrají velikou roli, i když se někdy jejich znění vytvoří už předem. Zpravidla dojde k tomu, že obchodní partner potřebuje o změnách […]

Zařazeno do témat: , , ,