Komplexní řešení širokou veřejností nazýváno p“řeklad do ceštiny, nebo do němciny“ – pro webové projekty (řeklady celých webů do uživatelsky vhodné němčiny), www: prezentace jsou do češtiny z němčiny překládány překladatelem specializovaného na část překladu věnovanou www marketingu, překlad internetových obchodu a www stránek apod. Jedná se o překlad zaměřený směrem ke kreativitě s nutnou pokročilou znalostí internetu […]
Technické lékařské překlad
Překlady výkresů z/do němčiny: speciální formáty
Překlady výkresů ve formátech PDF, i papírových starších či archivních verzí. Držení norem pro označení a věrohodné zachycení a udržení formátu na 99% od původní dokumentace. U PDF překladů technických výkresů (tedy produkt jakéhokoliv technického kreslení: ruční, PC) dle norem ISO. Z odborných názvů z oblasti překladů technických výkresů obecně uvádíme: Skizze -1) Náčrt (u technických výkresů), 2) Entwurf […]
Technické překlad z polštiny a dalších jazyků – pokračování
Technické překlad z polštiny: I Polsko je státem s velikým výrobním potenciálem a polština je vlastně jazykem, jehož mluvčích nežije v našem státě zrovna poskrovnu. Co ale platí i u ostatních jazyků, platí i pro polštinu a překladatele polštiny, tedy fakt, že kvalitní překlad musí vyhotovit člověk – překladatel (odborník), tedy člověk, který se překládáním zabývá jako hlavní profesí. […]
Překlady medicínské techniky: kdo je překladatel/lékař
Překlad medicínské techniky je kombinací sekvencí z techniky a přesnosti z medicíny, tedy znalostí prostředí a techniky na úrovni minimálně technika či popřípadě také vyšetřujícího lékaře. Překladatel technik: U technických překladů medicínských manuálů, nebo přesněji řečeno medicínských zařízeních, které potřebují manuál a v originálním – výrobním – jazyce jej mají je nutná dvojí zručnost překladatelova. Medicínsko-technická překlad: lékař […]