Specializace našeho kolegy je právo procesní, naopak naše kolegyně/překladatelka je specializována na obchod a občanskou sféru právního života. Mimo specializovaných překladů kolegové vypracovávají překlad běžnější, tedy ty překlad, které běžně žádá obeznámená veřejnost. Soudní překlad realizujeme i jako komplexní zakázky, kdy se překládá více zcela odlišných dokladů a do různých jazyků. Kombinace to mou být např. pro jednu zakázku tyto (často objednávají zaměstnavatelé pro své zaměstnance):
- překlad diplomu z latiny do němčiny – papírové svázání
- překlad o absolutoriu do angličtiny – PDF překlad
- překlad dvou životopisů do rumunštiny
SOUDNÍ PŘEKLADY PRAHA: REJSTŘÍKY
- překlad vysvědčení, diplomů a certifikátů do německého jazyka
- překlad těchto dokumentů: rodný list, oddací list, výpis z rejstříku trestů, rozhodnutí soudu (z/do němčiny)
- vysvědčení o právní způsobilosti k uzavření manželství, úmrtní list, výpis z katastru nemovitostí (z/do němčiny)
- faktura, výpis z účtu, osvědčení o vlastnictví řidičského průkazu, změna údaje v registru (z/do němčiny)
- nadále: osvědčení o rekvalifikace, potvrzení o bydlišti, potvrzení o době zaměstnání (z/do němčiny)
PŘEKLADY PRAHA 1, PRAHA 2
V Praze 1 a 2, v dalších částech Prahy. Soudní překlad v Praze, pro tyto další jazyky: němčina – soudní tlumočník (úřední překlad z/do jazyka), angličtina – soudní tlumočník (překlad z/do jazyka), ruština – soudní tlumočník (překlad z/do jazyka)italština – soudní tlumočník (překlad z/do jazyka).