Lokalizace webových stránek do jiných jazyků

  • 16.6.2020

V době kolem karantény se hodně obchodování přesunulo na internet, e-shopy zažívají boom. Hodně jsou nakupovány věci do domácnosti, ať už jde o nábytek, hry, věci na zahradu, erotické pomůcky, a nebo pochopitelně potraviny a drogerie. E-shopy tedy chtějí co možná nejvíce rozšířit svůj obchodní záběr a objednávají si lokalizace webů do jiných evropských jazyk, […]

Zařazeno do témat: ,

Analýza webových stránek – lokalizace do různých jazyků

  • 9.5.2020

Poslední realizace projektu ve věci lokalizace internetového obchodu (anonymizováno*), jehož plný textový export činil kolem 1400 normostran (NS). Nová poptávka lokalizace Texty na webu (dodání v jednom .docx), rozsah cca 1 – 1,5 NS. Názvy kategorií (dodání v jednom .xlsx) – nyní do 50 kusů. (1) Názvy (anonymizováno*) (dodání v jednom .xlsx) – nyní odhadem […]

Zařazeno do témat: ,

Překlad webových stránek do slovinštiny

  • 11.2.2020

Klienti poptávají překlad webových stránek do slovinštiny. Klienti zatím nejsou schopni dodat exporty textů. NAŠE STANOVISKO: Ten web se zdá být poměrně slušně naplněný obsahem, včetně smluvních podmínek apod. Skutečně pro analýzu obsahu, bude lepší mít textové soubory. Protože pokud vám uvedu cenu za 1 stranu a v reálu bude mít klient k dispozici ne […]

Zařazeno do témat:

Manažer překladů webových stránek

  • 4.2.2020

CV projekt manažera starajícího se o projekty lokalizace www:  Vzdělání  2005–2008 Vysoká škola ekonomická v Praze, Fakulta informatiky a statistiky – Podnikové informační systémy Bakalářské 2002–2005 Karlova Univerzita – Farmaceutická fakulta Hradec Králové – Farmacie Vysokoškolské 1998–2002 Gymnázium Josefa Jungmanna, Litoměřice, Svojsíkova 1, příspěvková organizace – gymnázium SŠ s maturitou Praxe  2012–2014 Mixeek […]

Zařazeno do témat: ,

Lokalizace www – vedení

  • 2.2.2020

Zkušenosti projekt managera při vedení projektů v rámci Web lokalizací: Senior project manager, Lokalizace Spolupráce s hlavním PM, alokace zdrojů Příprava reportů a nabídek, finanční meetingy Vedení SP týmu (support OSS systému v Telefonica O2), řízení požadavků Správa Intranet a Mantis 3D grafik, OSVČ Tvorba 3D modelů (Blender) pro Android hru s augmentovanou realitou. HTML/CSS […]

Zařazeno do témat:

Dopis našim partnerům – zájemcům o překlad webových stránek

  • 19.1.2020

  Ukázka z analýzy:   … otázkou je, zda u tohoto souboru, tedy u překladu funkčních prvků eshopu, nezvolit jiný postup práce. Například, zda pro mutace eshopu v jiných jazycích, nezvolit jiné bannery a podobné prvky, které budou zajímat nakupující v daných zemích. Člověka napadnou například věci ohledně dopravy, aktuálního kurzu měny, atd atd. To […]

Zařazeno do témat:

E-shop / postoj zákazníka

  • 16.1.2020

VYJÁDŘENÍ E-SHOPU K INFORMACÍM:  Reaguji na Váš email ohledně 2 možných strategií překladu našich webových stránek. Kolegyně Kristýna mi posudek zaslala a ráda bych s Vámi překlad dořešila. Moc nás zaujalo Vaše pečlivé zhodnocení situace a také možné varianty překladů. Vaše odpověď nám byla ze všech nejsympatičtější! Protože se nám bohužel nevyplatili jako překladatelé studenti […]

Zařazeno do témat:

Chytrá práce s texty při překladu webových stránek

  • 25.11.2019

Při přijetí poptávky na překlad webových stránek, strávíme vždy určitý čas analýzou dat. Většinou se nám podaří klientské texty na E-shopu „ořezat“ tak, aby se vyřadily duplicity. Například věta typu „Vhodné pro děti od 3 let„, se nachází v popiscích produktů opakována na několika-stech místech. Tyto duplicity eliminujeme, aby se věta překládala pouze jednou. U […]

Zařazeno do témat: