Dnes nám těsně před 17 hodinou telefonovala jedna vážená klientka (z Prahy 9) a žádala následné: Rodný list, Vysvědčení o způsobilosti k uzavření sňatku, Rozsudek jménem republiky – vše přeložit do arabštiny. Jednalo se velmi dobře informovanou dámu a tudíž domluva byla velmi rychlá. Provedli jsme nacenění dokladů, dohodnutí termínu pro předání a vyzvednutí. Překlad tak bude hotov zítra v podvečerních hodinách.
1 rodný list byl klasickou ukázkou úředně vydaného dokumentu k překladu, co ale ty ostatní? Tam se jednalo o spisy, jejichž normovaná hodnota byla poněkud odlišná. Po dokončení překladu, musíme provést statisticky provedený propočet normovaných stran, řečeno, lajkštinou, provést vyjádření překladatelovi práce v číslech – takže např. 6.
Jaký bude výsledek se necháme překvapit. Ten se nedá u scanovaných originálních dokumentů nikdy přesně určit, ale jistý předběžný náhled již překladatel má. Zkušeným okem dokáže, více-méně, u takto malého počtu dokladů, určit + – předpokládaný stav. Ten u dvou listin majících 3 faktické strany, může činit 4 – 5 stran normovaných. To vše je překladatelská práce.
Zařazeno do témat: ověřená arabština, Soudní tlumočník arabštiny