Překlady do polštiny

  • 1.1.2021
Ověřené překlad polštiny: český a moravský kraj: rejstříky, diplomy, vysvědčení, smlouvy + další škála odborných překladů z/do polského jazyka: chemie, průysl, výroba, manualistika. Rychlý kontakt pro více informací: 608 666 582

Překlady do polštiny (i expresně, jako PDF ověřený hybrid s doložkou a razítkem česko-polského soudního překladatele): Ověřené překlad polštiny: český a moravský kraj: rejstříky, diplomy, vysvědčení, smlouvy + další škála odborných překladů z/do polského jazyka: chemie, průysl, výroba, manualistika. Rychlý kontakt pro více informací: 608 666 582

Výpis z veřejné části Živnostenského rejstříku, Poučení: řešení do polštiny: Klient v zásadě žádal překlad: 1) Výpis z veřejné části Živnostenského rejstříku, 2) Poučení. Nadále mimořádný úkon: Oficiální prohlášení, jaký význam má slovo “akta” v českém jazyce. Překlad daných částí čítal 4,2 normované strany překladatelského úkonu s ověřením, nadále prohlášení v polštině o významu lexikografické jednotky, které jsme provedli na závěr překladu. Celkový rozsah úkonů v polském jazyce: a) překlad – 4,2 NS, b) prohlášení – 0,6 normované strany.

Překlady do polštiny: parametry

U překladů do polštiny se norma řídí podobnými parametry: jsme schopni dodat několik stran ověřených překladů/den. Anebo cca 10 normovaných stran denně, případně tuto normu navýšit na až 30 normovaných stran/den. Tzv., celková norma za týden: 150 normovaných stran (překlad manuálů a příruček) do polštiny s ověřením, nebo případně stejné množství (nebo o něco nižší – viz. tendence papírového překladu krátit normu) překladů s ověřením.

Žádáte-li od nás úkony spojené s prací soudního tlumočníka polštiny – kontakt je ZDE.

Share Button
Zařazeno do témat: