Překlady medicínské

Profesionálové pro medicínský překlad

Medicínské překlad patří mezi velmi často využívanou službu. Překlad v oboru medicína – farmacie vypracovávají naši kolegové: lékař nebo farmaceut. Překlady propouštěcích zpráv a zdravotní dokumentace od českých a německých lékařů pro další využití českých pacientů. Velmi kvalitní vypracování nebo překlad zpráv lékařem do německého či anglického jazyka. Medicínské překlad a překlad lékařských zpráv do dalších jazyků: Medicínské překlad němčina, Medicínské překlad italština, Medicínské překlad francouzština, Medicínské překlad slovenština. Medicínské překlad ruština. Překlad lékařem odborníkem na lékařskou němčinu a angličtinu. Expresní kontakt na lékaře a tým a expresní vypracování medicínského překladu týmem lékařů. : 608 666 582

Obrázek zobrazuje krásnou blond lékařku, MUDr. Helena Schwarzovou, která je zároveň překladatelkou lékařských textů. Její vzhled je elegantní a profesionální. Má dlouhé, vlasy světlé barvy a nosí bílou lékařskou halenku, což symbolizuje její lékařskou expertízu. V jedné ruce drží překladatelské desky, které značí její schopnost překládat lékařské texty z/do němčiny a z/do angličtiny (čeština, slovenština). Její oči září inteligencí a schopností porozumět složitým lékařským termínům a zprávám. V obličeji má jemný úsměv, což ukazuje na její důvěru a jistotu ve svém překladatelském umění. Je zjevně vášnivá pro svou práci a má schopnost provádět expresní překlad, což je nesmírně užitečné pro rychlé zajištění důležitých lékařských informací. Celkově je tento obrázek ztělesněním MUDr. Schwarzové jako inteligentní, krásné a profesionální lékařky a překladatelky, která má schopnost překládat lékařské texty s precizností a rychlostí. 😊👩‍⚕️📚🇩🇪🇬🇧🌟

Pacientské medicínské překlad

Medicínské překlad patří mezi ty nejvíce požadované právě ze strany soukromých pacientů jdoucí po přímce následné léčby ve směru: český lékař + zahraniční lékař, anebo zpět, tj. proběhlá zahraniční léčba, mající další plán léčby u českého lékaře nebo v českém státním či nestátním medicínském zařízení.

Překlady lékařských zpráv pro pacienty

Už při vyřčení samotného pojmu je dost možné, že většina pacientů zpozorní, a to při jakékoliv souvislosti: při čtení (jako právě teď), nebo v situaci, kdy se s ním člověk setká face to face, tedy samotný překlad se daného člověka nějak týká. Překlad z oboru – medicína. Medicínské překlad patří k překladatelskému „Top“ s velkým T, protože se jedná o obor, kde by mohlo dojít z důvodu chyby v překladu k fatálním škodám na zdraví.

SYNTÉZY A PŘEKLADY LÉKAŘSKÝCH ZPRÁV

  • překlad lékařské zprávy pro potřebné pacienty
  • možnost zkrácení zprávy lékařem po uvážení obsahu
  • expresní překlad nebo syntéza lékařské zprávy

Další práce s medicínskými texty

Mezi nejčastější úkony z medicínských překladů patří, mimo samotný překlad medicínských textů, např. syntézy lékařských zpráv. Žádá-li pacient syntézu lékařské zprávy, je to z důvodu zkrácení informace pro ošetřujícího (praktického nebo specializovaného) lékaře. Ten žádá syntézu, aby se mohl lépe zorientovat v pacientových obtížích nebo v efektech léčby.

Odborná syntéza

U syntézy medicínského textu dochází k zjednodušení rozvětvených lékařských zpráv (tj. poznatků z četných vyšetření) na jednu zprávu v rozsahu např. 1 – 4 normované strany. Pacient např. obdrží 30 listů svých lékařských zpráv z různých pracovišť v zahraničí nebo v ČR a žádá jejich překlad, avšak takový překlad, který se rovná krátkému nebo středně dlouhému medicínskému textu bez vynechání podstatných informací a napsaného potřebnou lékařskou logikou. Syntézu cca 20 lékařských zpráv / MEDICÍNSKÝCH TEXTŮ, zredukujeme na 1-3 normované strany a dodáme cca do 1-3 pracovních dnů. Autentická ukázka medicínského anglického textu překladem z českého jazyka překládající lékařky – (MUDr. Helena Schwarzová – životopis):

Ceny za překlad

Uváděnou cenu 370 Kč za cílovou stranu medicínského napsaného textu, jsme schopni dodržet za podmínky, že daný text je v rozsahu cca 10 – 15 anebo 20 normovaných stran. Tj. když zákazník nechává překládat větší počet stran lékařských zpráv / výsledků vyšetření / zdravotních průkazů apod. Tj. u výrazně menšího počtu stran, pak ceny za odborný překlad z rukou týmu MUDr. Schwarze stojí např. 500 – 700 Kč (vždy účtován cílový německý, anglický apod. text). Účtování na slovo v tomto případě neaplikujeme.

Příspění k záchraně onkologických pacientů

Byl chladný podzimní den, kdy MUDr. Schwarzová obdržela naléhavý hovor od nemocnice v Německé spolkové republice. Na druhé straně telefonu byl zdrcený hlas. „Potřebujeme vaši pomoc. Máme zde pacienta, jehož diagnóza je onkologie, a jehož zdravotní záznamy jsou v slovenštině. Potřebujeme tyto záznamy rychle přeložit do němčiny, abychom mohli provést důležitou operaci. Čas nám utíká.“ MUDr. Schwarzová nepřemýšlela ani vteřinu a souhlasila. Otevřela počítač a začala s překladem. Byla si vědoma, jak kritická tato situace byla. Pacientovo život závisel na rychlém a přesném překladu lékařských záznamů.

Hodiny rychle utíkaly, zatímco MUDr. Schwarzová pracovala jako o život. Procházela slovníky, lékařskými výrazy a několika konzultacemi s kolegy, aby byla jistá správným významem každého slova. Byla to emocionálně náročná práce, ale věděla, že je to jediná šance na záchranu tohoto pacienta a zachování rodinného štěstí. Konečně dokončila překlad. Rychle poslala záznamy nemocnici v Německé spolkové republice. Byla to nervózní chvíle čekání. Po několika dlouhých minutách zazněl hovor z nemocnice. „Máte náš vděk. Překlad je dokonalý a pacienta můžeme operovat. Jste naším hrdinou.“

MUDr. Schwarzová se cítila úlevou a radostí. Věděla, že její schopnost překladu právě zachránila život onkologickému pacientovi a zároveň zachovala rodinné štěstí. Byla si vědoma toho, jak důležitá je komunikace v lékařství a jak její práce může mít zásadní vliv na osudy lidí. Když se později dozvěděla, že operace byla úspěšná a pacient se uzdravuje, byla naplněna hrdostí a vděčností. Její práce jako lékařky a překladatelky jí umožnila dosáhnout něčeho výjimečného – zachránit život a zachovat rodinnou radost. Byl to den, který nikdy nezapomene, a den, který jí připomínal, proč dělá to, co dělá.

Kontakt na tým medicínských překladatelů pro medicínské překlad – naleznete ZDE.

 

 

 

 

 

Share Button