Překlady smluv

Soudní a ověřené překlad rezervačních smluv: překlad usnesení, smluv. překlad souhlasů, překlad abstraktů. Nadále v Praze jedna probíhá překlad: rozsudky, výpisy, diplomy, plné moci. Ověření vysvědčení. Překlady vysvědčení s ověřením do angličtiny a němčiny. Překlady výpisů z bankovního výpisu. Překlady z rejstříku trestů a výpisů obchodních: angličtina, němčina a další. Překlad diplomů do angličtiny a němčiny. Překlady maturitních a ročníkových vysvědčení do angličtiny a němčiny Překlady životopisů do portugalštiny. Překlady plných mocí do angličtiny a němčiny. Překlady potvrzení do angličtiny a němčiny. Překlady výpisů do angličtiny a němčiny: Překlady všech diplomů z latinského do anglického a německého jazyka s úředním ověřením. Překlady z českých a slovenských univerzit. Expresní kontakt: +420...

Překlady smluv obchodních a občanských z ruského jazyka. Překlady smluv v expresním vyhotovení. Základna více, než 15 překladatelů a soudních znalců ruského jazyka. Jeden z našich kolegů – tlumočník jazyka ruského – je vždy k dispozici pro tlumočení v a ověřené překlad. Ověřené překlad z/do ruského jazyka v pracovní dny/o víkendech. Pro expresní kontakt a informace nás volejte zde: 608 666 582.

  • sleva 21 % na překlad pro neplátce DPH
  • rychlé vypracování
  • práce soudního tlumočníka s razítkem / bez razítka
  • další množstevní slevy při objednání nad 10 – 20 stran
  • překlad smluv expresně s ověřením
  • překlad smluv SUPER expresně v řádu hodin
  • expresní telefon: +420 608 666 582

Překlady smluv a překlad dodatkům ke smlouvám. Nadále překlad související entity: překlad plné moci. Nejčastěji v centru metropole překládáme: smlouvy z/do německého a anglického jazyka. Následuje překlad smluv z/do ruštiny a z/do italštiny. Smlouvy se řídí obchodním, občanským, evropským (komunitárním), ústavním právem, ale vždy je to smlouva.

Překlady obchodních smluv

Za nejčastější příklady považujeme překlad obchodních smluv – toliko z praxe překladatelské. Z těchto se dají citovat příklady překladů smluv kupních, zprostředkovatelských, smlouva o provedení činnosti, smlouva nájemní, smlouva podnájemní (nová častá varianta pro rok 2020/21 – z ekonomických změna a adaptaci na ně), smlouva mandátní, smlouva o úschově, dohoda o provedení práce, dohoda o vykonání činnosti, smlouvy o dílo apod.

Odborný překlad smlouvy

Všechny překlad smluv probíhají na znalostní bázi dané obchodní, nebo občanské problematiky. Smlouvy se překládají v souladu s obchodním, nebo občanským zákoníkem, tedy překlad terminologicky odpovídá ekvivalentům těchto zákonů v dané zemi a v daném jazyce. Na překladech pracují zkušení soudní tlumočníci či ekonomové, jejichž hlavní pracovní náplní je překlad smluv. Daný odborník, tak přeloží za 1 kalendářní rok, asi 100 smluv z oblasti obchodu či občansko-právních vztahů, jejich úprav, dodatků apod.

Překlady smluv– expresně

Překladatel překládající smlouvy je překladatel s vysokým povědomím o právních principech a strukturách, které ve smlouvách fungují. Je to vlastně z části právník. Například překlad smlouvy o zprostředkování obchodu z anglického, nebo italského jazyka (i samotné smlouvy „zprostředkovávající“ anebo spíše zajišťující právní garanci obchodního vztahu mezi cizojazyčnými subjekty, jako: Itálie – ČR, Itálie – Rusko, Itálie – Polsko apod.) je využito znalosti českých ekvivalentů a text překladu této smlouvy se snaží těmto ekvivalentům přiblížit. Musí být zachována srozumitelnost textu a jeho pojetí.

Super expresní překlad smluv

Super expresní překlad smlouvy nastává v momentě, kdy je pro něj vytvořen požadavek v podobě poptávky a tato poptávka je realizována. Tj. je připraven tým překladatelů neb soudních tlumočníků, překlad realizovat. Setkali jsme se se situací, kdy se překládaly 4 smlouvy v rozpětí 36 hodin. Tyto smlouvy čítali dohromady cca 240 stran překladů a bylo nutné, aby na nich participovalo několik překladatelů. U krátkých smluv, kdy si zákazník přeje přeložit „do večera“ 4 až 12 normovaných stran, se jedná o vypětí sil managementu a překládajícího výkonného týmu, ne tolik markantní – avšak i zde, je potřeba přistupovat k objednávce odpovědně, a začít na ní ihned pracovat.

Do jakých jazyků se smlouvy nejčastěji překládají

Překlady smluv z/do italštiny, ruštiny, překlad z němčiny – i do ruštiny, angličtiny ale také častá poptávka překladu smluv či dalších dokumentů z ruštiny do němčiny. Shrneme-li tedy poptávku, jako celek a podíváme-li se na ni i optikou četnosti, tak největší poptávka po překladu smluv, vzniká v Praze a to v rámci jazyků: angličtina (TOP), němčina, italština, ruština. Další jazyky, pak jsou polština, holandština, portugalština, rumunština. Samozřejmě se na nás občas obrátí i zákazníci s exotičtějším požadavkem a nemusí se jednat jen o zákazníky nové. Často se stane, že jeden klient obchodující v německém jazyce, náhle vyšle požadavek po překladu smlouvy do gruzínštiny nebo nizozemštiny.

Žádáte-li překlad jakékoliv smlouvy, kontaktujte nás prosím ZDE.     

Share Button