Překlady z/do italštiny

  • největší tým pro italské překlad v Praze a ČR
  • super rychlá organizace zadání překladu
  • dodržení termínu na 100 %
  • ověřené překlad v centru Prahy i v nočních hodinách, vč. donášky (it. corriere)
  • předání ověřeného překladu ve Vodičkově ulici číslo 17 (do roku 2021 – nově na vyžádání – ale nově Czechpoint Jindřišská)
  • okamžitá sleva 21 % na překlad pro neplátce DPH
  • další množstevní slevy na překlad
  • možnost kontaktu od 8:00 do 22:00, každý den
  • rychlý kontakt: +420 608 666 582

Ověřené překlad v Praze – Vodičkova

Překlad vyhotovíme na adrese, Vodičkova 17 (do roku 2021 – nově na vyžádání -ale nově Czechpoint Jindřišská), Praha 1, i expresně a také tedy současně v dalších Czechpoint centrech. Ověřený překlad čeština-italština přímo v centru Prahy lze mít hotový ve velmi expresním čase, např. za 1 nebo 2 hodiny – pokud se s námi domluvíte ve správný čas. Další varianty překladu ve Vodičkově ulici, jsou překlad do druhého dne. Jedna nebo dvě hodiny předání se vztahují spíše na kratší dokumenty. Ale výjimečně lze také přeložit krátkou 4 stránkovou smlouvu za cca 2,5 hodiny včetně předání překladu. Co se pak dalších lokalit týká, tak se lze samozřejmě individuálně domluvit na dalších místech či v místě působení objednávajícího překlad.

Julia, naše výjimečná italská překladatelka a tlumočnice, je vždy snadno identifikovatelná v pracovním ruchu. Nosí zelený kostýmek, který jí dodává svěžest a profesionalitu. Doplněný bílou halenkou a rozpuštěnými vlasy, vypadá vždy elegantně a moderně. Její vizuální přítomnost přesně odráží její precizní a pečlivý přístup k práci. Julia je nejenom stylová, ale také zkušená. Má dlouholeté zkušenosti v oboru překladu a tlumočení z italštiny a stala se klíčovým členem našeho týmu akademických překladatelů v Praze. Svoji práci bere velmi vážně a vždy se snaží dosáhnout výborných výsledků. Pokud potřebujete profesionální překlad nebo tlumočení z italštiny, Julia je tu, aby vám pomohla. Stačí jí zavolat na telefonní číslo: +420 608 666 582, nebo nás kontaktovat prostřednictvím našich webových stránek na odkaz na kontakty. Julia a náš tým akademických překladatelů se těší na spolupráci s vámi! 🇮🇹💼📞

Jak organizujeme překlad

Odborné překlad z/do italského jazyka od akademických překladatelů bez zprostředkovacích poplatků prostředníků. Překlady z/do italštiny vyhotovuje tým akademických překladatelů v čele se soudním tlumočníkem v Praze (pro odbočku do Brna prosím dejte blinkr SEM). Překlady pro italský jazyka a soudní tlumočení probíhá za cenu bez zprostředkovacích poplatků jako u překladů a tlumočení jiných jazyků. Soudně ověřený překlad do italštiny, vám předáme / svážeme, např. také v Brně, Jihlavě, v Ostravě, Liberci, apod. a nově na všech místech na Czechpointu v ČR.

Vyzvednutí překladu na CZECHPOINTŮ – kompletní seznam ZDE

Czechpoint je služba polostátní organizace, zvané Česká pošta (pohrobek socialistického plánování, soudružských vazeb a rudého teroru). Nově od roku 2023 můžete náš překlad následně také vyzvednout na Czechpointu. Pomineme-li, že i doposud podle starého uspořádání, jsme byli schopni, kvazi elektronické překlad vypracovávat, tato varianta je přeci jenom výhodnější a propracovanější. Zcela oficiální a ve všech členských zemích EU a tedy i v Itálii varianta akceptovatelná a přijatelná. To, že to italské instituce neumí číst – je ale posléze už fakt jen jejich problém (anebo občas i váš). Evropská legislativat je pro přípravu, akceptaci takových dokumentů hotova a praxe běží na plné obrátky.

Zaslání vašeho překlad z italské do italské datové schránky

Průběh překladů do italštiny

Překlady italštiny probíhají v následujících specializacích a mimo-oborových charakteristikách. Překlady z/do italštiny Soudně ověřené, překlady z/do italštiny Odborně koncipované: (strojírenství, chemie, průmysl, technika), Překlady z/do italštiny Právně definované, Překlady z/do italštiny pro Státní správu, Překlady z/do italštiny Ekonomické, Překlady z/do italštiny umělecké.

Co nás dělá velkými

Tak především nějakých cca 18 let praxe na poli italských překladů a vůbec trhu, který nějak souvisí s Itálií, obchodem, lidmi apod. (ne, obchodem s lidmi), i když Pracovní agentura, je také vlastně takový obchod s lidmi (podobně jako stát a jeho zákoník práce a třeba takové zákonné odvody – to vše jsou aspekty prostředníka jménem stát, který stojí mezi dvěma subjekty a žije z nich (zaměstnavatel – zaměsntanec)). Zkrátka je to nejčastěji obchodní styk a překlad dokumentů z/do italštiny, se kterými jsme začali po roce 2000. Dnes po těch letech, máme už vybudovanou základnu na italských překladech, která je pevná, protože ji tvoří klienti, kteří nás pravidelně oslovují. Zpavidla se jedná o auditorské a účetní firmy. Firmy obchodující s realitami. Právní kanceláře. Stavební a developerské firmy (developers – angl., italsky jazyková jako jazyková výpůjčka i developers) ale také občas překlad z oblasti zemědělství, další jazykové výpůjčky v italštině: lo schoping, il weekend…

V Praze se nachází naše nejsilnější základna italských klientů (Vinohrady, jak cca kolem roku 2012 potvrdila jedna jistá ministryně). Patří mezi ně, stavebníci, obchodníci s realitami, technologické firmy. Další skupinu pak tvoří čeští klienti, kteří žádají ověřené překlad – zejména se jedná o pražské právní kanceláře apod., které objednávají překlad z dalších jazyků, jako angličtina, němčina, ruština – a pak občas (1 x za měsíc) právě také z italštiny.

Komerční překlad z technický oborů

Komerční prostředí posledních 20 let udělalo z italštiny to, čím je dnes, tedy velmi frekventovaným jazykem nemalého počtu pražských-italských firem. Italština a komerční prostředí. Itálie jako turistická destinace, jako partner pro obchod v mnoha odvětvích průmyslu (překlad manuálů do italštiny – včetně grafického zpracování pro zemědělské (it. agricoltura) stroje) to vše dává prostor pro italské překlad, jejichž kvalita je u nás v ČR dnes již velmi vysoká. Ve věci grafický prací navíc provádíme selekci jazyků do verzí anebo náhradu či tvorbu více-jazyčných manuálů za např. mono-jazykové verze.

Kvantitativně nemáme konkurenci

A protože je nás víc a dokážeme řídit větší projekt, tak se na nás můžete spolehnout, že pokud jste součástí většího projektu nebo státní zakázky – dokážeme pro vás provést překlad velikého rozsahu za bezkonkurenční čas. Při poslední takové práci, jsme realizovali např. 2 x 1000 stran a to pokaždé za dobu kratší než 1 týden (una settimana). Tj. 1000 stran za týden anebo obdobně. 800 stran za 6 kalendářních dní apod.

Časté překlad z/do italštiny  razítkem:

  • překlad rodného listu – Praha expresně
  • překlad oddacího listu – Praha expresně
  • překlad smlouvy – Praha expresně
  • překlad plné moci – Praha expresně
  • překlad faktury (it. fattura) – Praha expresně
  • překlad účetní závěrky nebo její přílohy
  • překlad technické dokumentace – manuál
  • překlad stavební dokumentace – včetně grafické úpravy
  • překlad lékařské zprávy a překlad zdravotní dokumentace – italským lékařem

CCA TERMÍNY DODÁNÍ ITALSKÉHO PŘEKLADU:

  • smlouva krátká – 1 pracovní den
  • smlouva nad 8 stran – 1 nebo 2 pracovní dny
  • rodný list – 1 den (un giorno)
  • oddací list – 1 den

Nutná kvalifikace tlumočníka italštiny

  • registrován u Velvyslanectví Italské republiky v Praze
  • (nepovinné) člen Jednoty tlumočníků a překladatelů
  • (povinné) člen Komory soudních tlumočníků České republiky
  • (nepovinné) člen Italsko-české smíšené obchodní a průmyslové komory
  • (nepovinné) Pravidelné profesní kurzy KSTČR
  • (velmi doporučované) právní minumum pro tlumočníky a překladatele při právnické faktultě
  • (doporučované) dlouholetá praxe

DRUHY PŘEKLADŮ: 

NOVĚ JAZYKY S VYZVEDNUTÍM NA CZECHPOINT:
  • italština
  • angličtina
  • němčina
Co nám radí bratr google když hledáme…

Radí nám hledat překlad italštiny, ale co když hledají tuto službu Italové (gli italiani residenti in Praga), kteří potřebují překlad v ČR? Tam velký bratr Google nabídne podstatně více možností. Těmi možnosti je dokonce nějaká forma vyjádřené pochybnosti, kterou nabízí italský internet, protože zřejmě Italové míří hodně na důvěryhodnost překladatele – v Itálii je takových zřejmě málo a tak je pro ně prostě lepší, když objednají rovnou překlad s úředním razítkem / „traduzione asseverata, traduzione legalizzata“ Nyní tedy ke slovníčku pojmů:

 

překladač a překladatel se totiž v italštině řeknou stejně

 

  • traduttore italiano ceco affidabile – důvěryhodný překladatel z italského do českého jazyka
  • traduttore italiano ceco vocale – hlasový česko-italský překladač
  • traduttore ceco italiano gratis – česko italský překladač zdarma
  • google traduttore italiano ceco – česko italský google překladač
  • traduttore ceco italiano offline  česko italský překladač offline
  • traduttore ceco inglese – česko anglický překladač
  • reverso italiano ceco – (è il nome del sito web. Il servizio di pseudo-traduzioni.
    Crediamo derivi dalla parola inglese „Reverse„)
  • traduttore italiano inglese – italsko anglický překladač / překladatel

 

 

Informace a objednávku překladu z/do italštiny naleznete ZDE.

Pozn.: zajímavosti od překladatele …/ s jazykovými výpůjčkami se setkáváme také v dalších jazycích, viz rumunština – ukrajinšitna, italština – francouzština, (nadále takév v češtině a slovenštině) čeština – francouzština, čeština – turečtina (historicky) ale mnoho z němčiny, viz. různé slovníky germanismů / jsou předmětem významných kapitol českého ale také, jak řečeno, italského jazyka.

 

Share Button