Lokalizace výpočtového software

Obrázek z lokalizace konstrukčního software – překlady do němčiny, angličtiny, italštiny a dalších jazyků

Již 8. rokem pokračujeme v lokalizaci konstrukčního software pro našeho klienta. Každoročně překládáme veliký balík textů a v mezidobí probíhají četné úpravy a změny. Poslední drobné instrukce, kterých je v těchto dnes stovky znějí např. takto: Jde o tyto tři změny u výpočtu patek. Nové znění označeno žlutě: 1. Nachweis der vertikalen Tragfähigkeit = Grundbruch, 2. Nachweis der Lastexzentrizität = Kippen, 3. Nachweis der horizontalen Tragfähigkeit = Gleiten.

Instrukce k překladu

Další standardní instrukce k překladu, přicházejí většinou v angličtině, protože jsou určeny celé široké obci překladatelů. Vypadají např. takto: Translation comments: 1/ There is a significant difference between Spring Edition (now) and a new version of FIX in autumn, when version number goes up. When version number goes up in autumn, many customers will never upgrade to that new version, or they will only after a few weeks. In spring on the contrary, everyone has immediate access to the new version as soon as it has been released. That’s why it is so important to get the translation out as quickly as possible. Even more so as further translation editing is permitted and encouraged until the version closes in autumn. Please make translation your priority now. Our customers‘ product quality perception depends on it. Thank you for your understanding and dedication. 2/ Make sure to use dictionary/autotranslate features of Translator program to avoid multiple thus ambiguous translations of the same phrase. It’ll also save you some work and time as there are almost 100 items that are to be processed this way in this particular release. 3/ Sample data for testing can be found here: <Your Documents Folder>Translator (FIX_2021)FIX_5_2021Data Samples 4/ Watch out for Review Needed items as well as for Untranslated ones. 5/ Additional vocabulary resource: