Překlad Zprostředkovatelské smlouvy do anglického jazyka: Zprostředkovatelská smlouva, Uzavřena, Sídlo, Představenstvo, Člen, prodávající, Vlastník, Společnost, Katastrální úřad, Hlavní město Praha, Dále jen, Nemovitost, Článek smlouvy, Účastníci smlouvy, Předmět činnosti, Zprostředkování, Uzavření smlouvy, Třetí osoby, Kupní cena, Odměna, Zavázat se, Vyvíjet činnost, Vlastník, Příležitost, Třetí osoba, s.r.o., Kupní smlouva, Vlastník, Depozitní úschova, Sídlo, Bankovní ústav, Uzavření smlouvy, Vlastnické právo, Prodlení, Součinnost, Poskytnout, Plnění, Dohoda, Zástavníprávo, Exekuce, Břemeno, Podpis, Smlouvu budoucí, Zbytečný odklad, Vyzvání, Zprostředkovatelská provize, Platnost účinnost, Vyhotovení, Doručování, Kupující, Prodávající.
Překlad smlouvy
Několik termínů pro překlad v angličtině, tedy po překladu z češtiny: PROCUREMENT CONTRACT, (non-exclusive), business company, Seller, Owner, Agent. Při přijímání Zprostředkovatelských smluv k překladu vycházíme z předešlých zkušeností a od klientů žádáme především jeden hlavní údaj: termín vyhotovení. Samotné množství je druhým koeficientem pro posouzení časovým možností, kdy se násobí množství časem a vychází reálné možnosti pro překlad kontraktu. Např. smlouva dlouhá 8 NS: kvalitní zpracování právního obsahu při překaldu – nejméně 8 hodin.
Zařazeno do témat: anglické smlouvy, hypoteční smlouva, nájemní smlouva, pracovní smlouvy, soudní ověření