Při překladech z ruštiny se tým překladatelů dělí o práci dle principu „první do domu, první z domu„. Ke každému klientovi se přistupuje tak, aby svůj překlad dostal včas a zároveň je nutno postupovat vždy tak, aby jeden překlad (i sebedelší) vznikal synchronně od začátku do konce – tedy, aby jej vykonával jeden překladatel, nebo jedna malá skupina překladatelů a překlad vznikal bez delších pauz a udržela se tak terminologická jednotnost i bez použití techniky.
Překlady ruštiny: normy
Standardní rychlost překladatele pro překlad může být variabilní, obecně se ale dá uvést, že tato se pohybuje mezi 4 – 15 normo-stranami za den. 6 normo-stran/den je takový překladatelský standard. Naopak, může nastat situace, kdy je překlad z ruštiny, nebo jiného jazyka složitější (vyskytnou se odborné komplikace a nejasnosti/je třeba konzultovat s expertem v oboru), může se taková překladatelská rychlost teoreticky snížit i na 4 normované strany denně.
Překlady smluv expresně
Překlady smluv v expresním vyhotovení. Základna více, než 15 překladatelů a soudních znalců ruského jazyka. Jeden z našich kolegů – tlumočník jazyka ruského – je vždy k dispozici pro tlumočení v a ověřené překlad. Žádáte-li od nás překlad do ruštiny, kontaktujte nás prosím ZDE.
Žádáte-li vysokokapacitní překlad z/do ruštiny, kontaktujte nás ZDE.
Zařazeno do témat: Technické překlad ruština, technické texty