Přeložili jsme kompletní vyšetření a doplňující vyšetření do polského jazyka. Jednalo se o poměrně náročný překlad s řadou opravdu velmi častých odborných termínů medicíny popisující diagnózu pacienta, jeho zdravotní stav a výsledky různých specializovaných vyšetření. Termíny, které v původním českém překladu zazněly byly např.: Metastazické postižení KD, což byl termín striktně specializovaný, nemající s anamnézou praktického lékaře již mnoho společného. Pacient/zákazník si přál co nejpřesnější překlad tak, aby jej mohl použít v Polsku. Vyhověli jsme mu a překlad 20 NS byl dodán do dvou dnů od zadání překladu.
Lékařské zprávy a překlad z jazyka: polština
Z důvodu zachování 100 % diskrétnosti vůči zákazníkovi uvádíme „ilustrativní termíny“ neodhalí identitu pacienta. Veškeré lékařské zprávy, nebo překlad z medicíny, jak při překladu do polštiny, tak z polštiny, jsou pro nás předmětem absolutní mlčenlivosti. Překladatel na medicínskou problematiku z/do polského jazyka, je překladatel, který může také v oblasti medicíny provést tlumočnický výkon, jak konsekutivní, tak kabinový. Též je možné zajistit doprovodné tlumočení do polštiny.
Lékařské zprávy: němčina
Některé odborné termíny z překladů medicínské problematiky (biochemická laboratoř): epikríza (sumární popis choroby), maligní element, buněčné nátěry, G / E poměr, mastocyt, atipická buňka, bazofilní metamyelocyt, megakaryoblast, cytomegalovirus. V roce 2010 a roce 2011 jsme provedli více jak 4000 NS medicínských překladů. Medicínské překlad vyhotovujeme také v dalších jazyků (němčina, angličtina, ruština). Vyhotovujeme též překlad medicínských textů pro samotné lékaře.
Žádáte-li překladatele pro medicínský překlad z/do polského jazyka, kontaktujte nás ZDE.
Zařazeno do témat: Překlad zpráv do němčiny, překlad pro lékaře