Dopis tlumočníkům

obracíme se na Vás v souvislosti se změnou úřední praxe v oblasti ověřování soudních tlumočníků a překladatelů pro účely použití úředně ověřených překladů v zahraničí.

Vzhledem k tomu, že Ministerstvu spravedlnosti je z úřední činnosti známo, že se v rámci výkonu své překladatelské činnosti potýkáte s požadavky zadavatelů na vypracování úředně ověřených překladů do cizího jazyka pro účely jejich použití v cizině, v zájmu větší informovanosti si Vám v příloze dovolujeme zaslat dopis náměstkyně ministryně spravedlnosti adresovaný soudním tlumočníkům a překladatelům týkající se změny úřední praxe v této oblasti.

V souvislosti s účinností zákona č. 354/2019 Sb., o soudních tlumočnicích a soudních překladatelích již nadále nebude možné ověřovat osobu soudního tlumočníka či překladatele způsobem, jakým to do 31. prosince 2020 činily krajské soudy. Je-li vyhotovovaný překlad určen pro použití v zahraničí, nově bude možné osobu tlumočníka či překladatele ověřit pouze následujícími způsoby:

  • a. úřední (notářské) ověření podpisu tlumočníka či překladatele na tlumočnické či
    překladatelské doložce provedené notářem osobně, nebo
  • b. pořízení výpisu ze Seznamu tlumočníků a překladatelů prostřednictvím notáře a spojení
    tohoto výpisu s překladatelským úkonem, přičemž tento postup bude možný až od spuštění

Seznamu tlumočníků a překladatelů. Ministerstvo spravedlnosti nebude z důvodu absence výslovného zákonného zmocnění ověřování tlumočníků a překladatelů provádět.