Na poli korektur němčiny a slovenštiny, rozlišujeme 2 základní druhy požadavku na korekturu: 1) korektura experimentální, 2) korektura pro komerční užití / produkt. Obě korektury zachází s jazykem. U druhé z nich se spíše může jednat o dělení: stylistická, gramatická, obsahová. U první z nich, se setkáváme s požadavkem na zpracování nějakého jazykového jevu nebo prvku (morfologie, syntax, slovní druhy atp.).
ZÁKAZNÍCI PRO JAZYKOVÉ KOREKTURY
Svým zákazníkům, kteří si u nás nechávají vypracovávat překlad z/do němčiny / slovenštiny nabízíme také službu jazykových korekturu. Korektury českých a zahraničních textů provádí zkušený korektor nebo překladatel v oboru daného jazyka, zkrátka rodilý jazykář s citem pro jazyk a znalostí mluvnice.
Jazykové korektury slovenského jazyka: předtisková
Korektury německé / korektury slovenské, jsou vhodné u textů, které vyžadují vysokou stylistickou úroveň, nebo žádají z nějakého jiného důvodu úpravu již přeloženého textu, nebo textu před překladem. Taktéž nabízíme předtiskovou korekturu jak v českém, tak slovenském /německém jazyce a dalších jazycích, mezi něž statisticky nejvíce patří sestupně: slovenština, angličtina, ruština, němčina (překlad MANUÁLŮ KE STROJŮM).
Realizace slovenských a německých korektur: 100 %
Vaší české korektury se ujme naše korektorka a německý / slovenský text za vás opraví slovenská a německá rodilá mluvčí. U experimentálních i jazykových korektur je v 100 % nasazován rodilý mluvčí. Otázka komerčních korektur a odborných věcí stránky, je navíc požadavek na odbornost v daném oboru a ne tedy jen jazyce. Německé a slovenské korektury provádíme zejména u překladů smluv a překladů odborně vědeckých. Nadále korekturu provádíme u technických textů.
Žádáte-li německou jazykovou korekturu nebo korekturu slovenského jazyka – kontakt je ZDE.
Zařazeno do témat: lékařská práce, manuály k zařízením